4352
4460
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4461
msgstr "%s: Option `%s'ist nicht definiert\n"
4356
4464
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
4465
msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n"
4360
4468
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4469
msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n"
4364
4472
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4473
msgstr "%s: Option „%s“ benötigt ein Argument\n"
4368
4476
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
4477
msgstr "%s: nicht erkannte Option „--%s“\n"
4372
4480
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4481
msgstr "%s: nicht erkannte Option „%c%s“\n"
4376
4484
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4485
msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"
4380
4488
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4489
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
4384
4492
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4493
msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
4388
4496
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
4497
msgstr "%s: Option „-W %s“ ist nicht eindeutig\n"
4392
4500
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
4501
msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n"
4395
4503
msgid "Enable HTTP Auth check"
4504
msgstr "HTTP Authentifikation aktivieren"
4398
4506
msgid "URL for HTTP Auth check"
4507
msgstr "URL für HTTP Authentifikation"
4401
4509
msgid "Enable the console."
4510
msgstr "Konsole aktivieren."
4404
4512
msgid "Turn on extra debugging."
4513
msgstr "Extra debugging aktivieren."
4407
4515
msgid "User to use for auth."
4516
msgstr "Bentuzername für die Authentifikation"
4410
4518
msgid "Password to use for auth."
4519
msgstr "Password für die Authentifikation"
4413
4521
msgid "Default database to use."
4522
msgstr "Standard Datenbank"
4417
4525
"Port number to use for connection or 0 for default to, in order of "
4418
4526
"preference, drizzle.cnf, $DRIZZLE_TCP_PORT, built-in default (4427)."
4528
"Port Number für die Verbindung oder 0 für Standard (drizzle.cnf, "
4529
"$DRIZZLE_TCP_PORT, built-in default (4427)."
4421
4531
msgid "Connect Timeout."
4422
4532
msgstr "Zeitüberschreitung beim Verbindungsaufbau"
4650
4761
msgid "Statement closed indirectly because of a preceding %s() call"
4762
msgstr "Statement indirekt geschlossen wegen vorherigen Aufruf von %s()"
4654
4765
msgid "Failed to send error message to libnotify\n"
4766
msgstr "Fehlermeldung konnte nicht an libnotify gesendet werden\n"
4657
4768
msgid "Error Messages to stderr"
4769
msgstr "Fehlermeldungen an stderr leiten"
4660
4771
msgid "List of schemas to filter"
4772
msgstr "Schemata die gefiltert werden sollen"
4663
4774
msgid "List of tables to filter"
4775
msgstr "Tabellen die gefiltert werden sollen"
4666
4777
msgid "Regular expression to apply to schemas to filter"
4778
msgstr "Regulärer Ausdruck der auf Schemafilter angewendet werden soll"
4669
4780
msgid "Regular expression to apply to tables to filter"
4781
msgstr "Regulärer Ausdruck der auf Tabellenfilter angewendet werden soll"
4673
4784
msgid "fail gearman_client_create(): %s"
4785
msgstr "gearman_client_create() fehlgeschlagen: %s"
4677
4788
msgid "fail gearman_client_add_server(): %s"
4789
msgstr "gearman_client_add_server() fehlgeschlagen: %s"
4680
4791
msgid "Enable logging to a gearman server"
4792
msgstr "Aktiviert protokollieren an einen gearman Server"
4683
4794
msgid "Hostname for logging to a Gearman server"
4795
msgstr "Hostname für protokollieren an einen gearman Server"
4686
4797
msgid "Gearman Function to send logging to"
4798
msgstr "Gearman Funktion an die protokolliert wird"
4689
4800
msgid "Log queries to a Gearman server"
4801
msgstr "Anfragen an einen gearman Server protokollieren"
4693
4804
msgid "fail open() fn=%s er=%s\n"
4805
msgstr "Fehler in Funktion open() fn=%s er=%s\n"
4696
4807
msgid "Enable logging to CSV file"
4808
msgstr "Protokollieren in CSV Datei"
4699
4810
msgid "File to log to"
4700
4811
msgstr "Protokolldatei"
4702
4813
msgid "PCRE to match the query against"
4814
msgstr "PCRE Ausdruck auf die Anfragen passen müssen"
4705
4816
msgid "Threshold for logging slow queries, in microseconds"
4817
msgstr "Grenzwert um langsame Anfragen zu protokollieren (in Mikrosekunden)"
4708
4819
msgid "Threshold for logging big queries, for rows returned"
4821
"Grenzwert um große Antworten zu protokollieren (zurückgegebene Zeilen)"
4711
4823
msgid "Threshold for logging big queries, for rows examined"
4824
msgstr "Grenzwert um große Antworten zu protokollieren (untersuchte Zeilen)"
4714
4826
msgid "Log queries to a CSV file"
4715
4827
msgstr "Protokolliere Abfragen in einer CSV-Datei"
4718
4830
msgid "syslog facility \"%s\" not known, using \"local0\""
4831
msgstr "syslog facility \"%s\" nicht bekannt, verwende \"local0\""
4722
4834
msgid "syslog priority \"%s\" not known, using \"info\""
4994
5119
msgid "Unable to create background worker thread. Got error %s.\n"
5120
msgstr "Konnte den \"background worker thread\" nicht anlegen. Fehler: %s.\n"
4998
5123
msgid "Failed to allocate the TransactionLog instance. Got error: %s\n"
5124
msgstr "Konnte die TransactionLog Instanz nicht zuweisen. Fehler: %s\n"
5002
5127
msgid "Failed to initialize the Transaction Log. Got error: %s\n"
5128
msgstr "Konnte Transaktionslogdatei nicht initalisieren. Fehler: %s\n"
5006
5131
msgid "Failed to allocate the TransactionLogIndex instance. Got error: %s\n"
5132
msgstr "Konnte die TransactionLogIndex Instanz nicht zuordnen. Fehler: %s\n"
5010
5135
msgid "Failed to initialize the Transaction Log Index. Got error: %s\n"
5136
msgstr "Konnte den Transaction Log Index nicht einrichten. Fehler: %s\n"
5014
msgid "Failed to allocate the TransactionLogApplier instance. Got error: %s\n"
5140
"Failed to allocate the TransactionLogApplier instance. Got error: %s\n"
5142
"Konnte die TransactionLogApplier Instanz nicht zuordnen. Fehler: %s\n"
5017
5144
msgid "Enable transaction log"
5145
msgstr "Transaktionslog aktivieren"
5020
5147
msgid "DEBUGGING - Truncate transaction log"
5148
msgstr "DEBUGGING - Transaktionsdatei kürzen"
5023
5150
msgid "Path to the file to use for transaction log"
5151
msgstr "Verzeichnispfad für die Transaktionslog Datei"
5026
5153
msgid "Name of the replicator plugin to use (default='default_replicator')"
5029
5156
msgid "Enable CRC32 Checksumming of each written transaction log entry"
5157
msgstr "CRC32 Prüfsummen für jeden Transaktionslog Eintrag aktivieren"
5033
5160
"0 == rely on operating system to sync log file (default), 1 == sync file at "
5034
5161
"each transaction write, 2 == sync log file once per second"
5163
"0 == Betriebssystem synchronisiert Logdatei (standard), 1 == synchronisiert "
5164
"bei jeder Schreibtransaktion, 2 == synchronisiert Logdatei einmal pro "
5037
5167
msgid "Number of slots for in-memory write buffers (default=8)."
5040
5170
msgid "Failed to open transaction log file "
5171
msgstr "Transaktions Logdatei konnte nicht geöffnet werden "
5045
5175
"Failed to write full size of log entry. Tried to write %<PRId64> bytes at "
5046
5176
"offset %<PRId64>, but only wrote %<PRId32> bytes. Error: %s\n"
5178
"Konnte nicht den gesamten Logeintrag schreiben. Versuchte %<PRId64> bytes "
5179
"beim Abschnitt %<PRId64> zu schreiben, konnte aber nur %<PRId32> bytes "
5180
"schreiben. Fehler: %s\n"
5050
5183
msgid "Failed to sync log file. Got error: %s\n"
5184
msgstr "Konnte Logdatei nicht synchronisieren. Fehler: %s\n"
5054
5187
msgid "Failed to open transaction log file %s. Got error: %s\n"
5188
msgstr "Transaktionslogdatei %s konnte nicht geöffnet werden. Fehler: %s\n"
5058
5191
msgid "Raw buffer read: %s.\n"
5192
msgstr "Unformartierter Puffer Inhalt: %s.\n"
5062
5195
msgid "Unable to parse transaction. Got error: %s.\n"
5196
msgstr "Transaktion kann verarbeitet werden. Fehler: %s.\n"
5066
5199
msgid "BUFFER: %s\n"
5069
#~ msgid "Got signal %d from thread %<PRIu64>"
5070
#~ msgstr "Habe Signal %d aus dem Programmprozess %<PRIu64> empfangen"
5072
#~ msgid "Fatal signal %d while backtracing\n"
5073
#~ msgstr "Schwerwigendes Signal %d während zurückverfolgung\n"
5076
#~ "We will try our best to scrape up some info that will hopefully help "
5078
#~ "the problem, but since we have already crashed, something is definitely "
5080
#~ "and this may fail.\n"
5083
#~ "Wir tun unser Bestes, um einige Informationen zusammenzukratzen, die bei "
5084
#~ "der Diagnose des Problems zu helfen,\n"
5085
#~ "da wir aber bereist zusammengebrochen sind, irgendetwas läuft definitiv "
5087
#~ "und dies könnte fehlschlagen.\n"
5091
#~ "It is possible that drizzled could use up to \n"
5092
#~ "key_buffer_size + (read_buffer_size + sort_buffer_size)*thread_count\n"
5093
#~ "bytes of memory\n"
5094
#~ "Hope that's ok; if not, decrease some variables in the equation.\n"
5097
#~ "Ist es möglich das drizzled kann bis zu \n"
5098
#~ "key_buffer_size + (read_buffer_size + sort_buffer_size)*thread_count\n"
5099
#~ "bytes of memory\n"
5100
#~ "Hoffe das ist ok: Wenn nicht verändere einige variablen in der Gleichung\n"
5104
#~ "Attempting backtrace. You can use the following information to find out\n"
5105
#~ "where drizzled died. If you see no messages after this, something went\n"
5106
#~ "terribly wrong...\n"
5108
#~ "Versuche die Fehlerrückverfolgung. Sie können die folgende Information, "
5109
#~ "um herauszufinden,\n"
5110
#~ "wo Drizzle abgestürtzt ist. Wenn Sie danach keine Meldung sehen, dann ist "
5112
#~ "etwas falsch gelaufen...\n"
5115
#~ "Trying to get some variables.\n"
5116
#~ "Some pointers may be invalid and cause the dump to abort...\n"
5118
#~ "Versuche einige Variablen zu erhalten.\n"
5119
#~ "Einige Zeiger könnten ungültig sein und den Speicherausdruck zum Abbruch "
5124
#~ "This crash occurred while the server was calling initgroups(). This is\n"
5125
#~ "often due to the use of a drizzled that is statically linked against "
5127
#~ "and configured to use LDAP in /etc/nsswitch.conf. You will need to "
5129
#~ "upgrade to a version of glibc that does not have this problem (2.3.4 or\n"
5130
#~ "later when used with nscd), disable LDAP in your nsswitch.conf, or use a\n"
5131
#~ "drizzled that is not statically linked.\n"
5134
#~ "Dieser Absturz ereignete sich während der Server initgroups() aufrief. "
5135
#~ "Sie müsses entweder glibc auf die Version 2.3.4 (oder höher) "
5136
#~ "aktualisieren, LDAp in der nsswitch.conf deaktivieren oder ein Drizzle "
5137
#~ "verwenden, welches nicht statisch mit der glibc verlinkt ist.\n"
5141
#~ "You are running a statically-linked LinuxThreads binary on an NPTL "
5143
#~ "This can result in crashes on some distributions due to LT/NPTL "
5145
#~ "You should either build a dynamically-linked binary, or force "
5147
#~ "to be used with the LD_ASSUME_KERNEL environment variable. Please "
5149
#~ "the documentation for your distribution on how to do that.\n"
5152
#~ "Sie verwenden eine statisch gelinkte LinuxThreads Binary auf einem NPTL "
5154
#~ "Das kann zu Abstürtzen wegen LT/NPTL Konflikten führen.\n"
5155
#~ "Sie sollten entweder die dynamisch gelinkte Binary benutzen oder mit der "
5156
#~ "LD_ASSUME_KERNEL \n"
5157
#~ "Umgebungsvariable die Benutztung von LinuxThreads erzwingen. Bitte lesen "
5159
#~ "Handbuch ihrer Distribution für die Benutzung der Umgebungsvariable.\n"
5161
#~ msgid "Writing a core file\n"
5162
#~ msgstr "Schreibe Kerndatei\n"
5164
#~ msgid "Print a symbolic stack trace on failure."
5165
#~ msgstr "Ausgabe eines symbolischen Stackverlaufs bei Ausfällen."
5167
#~ msgid "Error while loading database options: '%s':"
5168
#~ msgstr "Fehler beim Laden der Datenbank-Optionen: '%s'."
5170
#~ msgid "Can't create/write to file '%s' (Errcode: %d)"
5171
#~ msgstr "Datei '%s' kann nicht erstellt/geschrieben werden (Fehlercode: %d)"
5200
msgstr "PUFFER: %s\n"
5202
#~ msgid "Set the default character set."
5203
#~ msgstr "Setzt den Standardezeichensatz."
5206
#~ msgid "Unknown command '\\%c'."
5207
#~ msgstr "Unbekanntes Kommando '\\%c'."
5210
#~ msgid "Can't lock file (Errcode: %d)"
5211
#~ msgstr "Datei kann nicht gesperrt werden (Fehlercode: %d)"
5214
#~ msgid "Unexpected eof found when reading file '%s' (Errcode: %d)"
5216
#~ "Unerwartetes Dateiende beim Lesen von Datei '%s' gefunden (Fehlercode: %d)"
5219
#~ msgid "File '%s' not found (Errcode: %d)"
5220
#~ msgstr "Datei '%s' nicht gefunden (Fehlercode: %d)"
5224
#~ "Your Drizzle connection id is %u\n"
5225
#~ "Server version: %s\n"
5227
#~ "Ihre drizzle-Verbindungsnummer ist %u\n"
5228
#~ "Serverversion: %s\n"
5231
#~ msgid "Error on delete of '%s' (Errcode: %d)"
5232
#~ msgstr "Fehler beim Löschen von '%s' (Fehlercode: %d)"
5235
#~ msgid "Error on rename of '%s' to '%s' (Errcode: %d)"
5236
#~ msgstr "Fehler beim Umbenennen von '%s' in '%s' (Fehlercode: %d)"
5173
5239
#~ msgid "Error reading file '%s' (Errcode: %d)"
5174
5240
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei '%s' (Fehlercode: %d)"
5176
5243
#~ msgid "Error writing file '%s' (Errcode: %d)"
5177
5244
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei '%s' (Fehlercode: %d)"
5179
#~ msgid "Error on close of '%s' (Errcode: %d)"
5180
#~ msgstr "Fehler beim schließen von '%s' (Fehlercode: %d)"
5182
5247
#~ msgid "Out of memory (Needed %u bytes)"
5183
5248
#~ msgstr "Verfügbarer Speicher erschöpft (%u weitere Bytes werden benötigt)"
5185
#~ msgid "Error on delete of '%s' (Errcode: %d)"
5186
#~ msgstr "Fehler beim Löschen von '%s' (Fehlercode: %d)"
5188
#~ msgid "Error on rename of '%s' to '%s' (Errcode: %d)"
5189
#~ msgstr "Fehler beim Umbenennen von '%s' in '%s' (Fehlercode: %d)"
5191
#~ msgid "Unexpected eof found when reading file '%s' (Errcode: %d)"
5193
#~ "Unerwartetes Dateiende beim Lesen von Datei '%s' gefunden (Fehlercode: %d)"
5195
#~ msgid "Can't lock file (Errcode: %d)"
5196
#~ msgstr "Datei kann nicht gesperrt werden (Fehlercode: %d)"
5251
#~ msgid "Can't change dir to '%s' (Errcode: %d)"
5252
#~ msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln (Fehlercode: %d)"
5254
#~ msgid "Socket file to use for connection."
5255
#~ msgstr "Für die Verbindung zu nutzende Socket-Datei"
5198
5258
#~ msgid "Can't read dir of '%s' (Errcode: %d)"
5199
5259
#~ msgstr "Kann Verzeichnis für '%s' nicht lesen (Fehlercode: %d)"
5201
5262
#~ msgid "Can't get stat of '%s' (Errcode: %d)"
5202
5263
#~ msgstr "Kann Status für '%s' nicht ermitteln (Fehlercode '%d')"
5204
#~ msgid "Can't get working dirctory (Errcode: %d)"
5205
#~ msgstr "Kann Arbeitsverzeichniss nich abrufen (Fehlercode: %d)"
5207
#~ msgid "Can't change dir to '%s' (Errcode: %d)"
5208
#~ msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln (Fehlercode: %d)"
5210
5266
#~ msgid "Disk is full writing '%s'. Waiting for someone to free space..."
5212
#~ "Platte voll beim Schreiben in '%s'. Warte darauf das jemand Platz "
5215
#~ msgid "File '%s' not found (Errcode: %d)"
5216
#~ msgstr "Datei '%s' nicht gefunden (Fehlercode: %d)"
5218
#~ msgid "Undefined handler error 125"
5219
#~ msgstr "Nicht definierter handler fehler 125"
5221
#~ msgid "Undefined handler error 129"
5222
#~ msgstr "Nicht definierter handler Fehler 129"
5224
#~ msgid "Set the default character set."
5225
#~ msgstr "Setzt den Standardezeichensatz."
5227
#~ msgid "Unknown command '\\%c'."
5228
#~ msgstr "Unbekanntes Kommando '\\%c'."
5230
#~ msgid "Socket file to use for connection."
5231
#~ msgstr "Für die Verbindung zu nutzende Socket-Datei"
5268
#~ "Platte voll beim Schreiben in '%s'. Warte darauf das jemand Platz freigibt "
5272
#~ msgid "Can't create/write to file '%s' (Errcode: %d)"
5273
#~ msgstr "Datei '%s' kann nicht erstellt/geschrieben werden (Fehlercode: %d)"
5234
5277
#~ "%s: ready for connections.\n"
5235
5278
#~ "Version: '%s' socket: '%s' port: %d %s"
5366
5447
#~ msgstr "Prüfe den Speicher und offene Dateien beim Beenden des Programms."
5450
#~ "Reading table information for completion of table and column names\n"
5451
#~ " You can turn off this feature to get a quicker startup with -A\n"
5454
#~ "Lese Tabelleninformation, um die Tabellen- und Spaltennamen zu "
5455
#~ "vervollständigen.\n"
5456
#~ " Sie können dieses Eigenschaft per -A abschalten, um einen schnelleren "
5457
#~ "Start zu erhalten.\n"
5461
#~ msgid "Writing a core file\n"
5462
#~ msgstr "Schreibe Kerndatei\n"
5466
#~ "Trying to get some variables.\n"
5467
#~ "Some pointers may be invalid and cause the dump to abort...\n"
5469
#~ "Versuche einige Variablen zu erhalten.\n"
5470
#~ "Einige Zeiger könnten ungültig sein und den Speicherausdruck zum Abbruch "
5475
#~ "We will try our best to scrape up some info that will hopefully help "
5477
#~ "the problem, but since we have already crashed, something is definitely "
5479
#~ "and this may fail.\n"
5482
#~ "Wir tun unser Bestes, um einige Informationen zusammenzukratzen, die bei der "
5483
#~ "Diagnose des Problems zu helfen,\n"
5484
#~ "da wir aber bereist zusammengebrochen sind, irgendetwas läuft definitiv "
5486
#~ "und dies könnte fehlschlagen.\n"
5490
#~ msgid "Got signal %d from thread %<PRIu64>"
5491
#~ msgstr "Habe Signal %d aus dem Programmprozess %<PRIu64> empfangen"
5369
5494
#~ "Port number to use for connection or 0 for default to, in order of "
5370
5495
#~ "preference, drizzle.cnf, $DRIZZLE_TCP_PORT, built-in default ("
5372
5497
#~ "Port Nummer, die für die Verbindung oder () für die ursprünglichen "
5373
#~ "Einstellung nach - unter Berücksichtigung der Voreinstellung - drizzle."
5374
#~ "cnf, $DRIZZLE_TCP_PORT, enthaltene ursprüngliche EInstellung ("
5498
#~ "Einstellung nach - unter Berücksichtigung der Voreinstellung - drizzle.cnf, "
5499
#~ "$DRIZZLE_TCP_PORT, enthaltene ursprüngliche EInstellung ("
5503
#~ "Attempting backtrace. You can use the following information to find out\n"
5504
#~ "where drizzled died. If you see no messages after this, something went\n"
5505
#~ "terribly wrong...\n"
5507
#~ "Versuche die Fehlerrückverfolgung. Sie können die folgende Information, um "
5508
#~ "herauszufinden,\n"
5509
#~ "wo Drizzle abgestürtzt ist. Wenn Sie danach keine Meldung sehen, dann ist "
5511
#~ "etwas falsch gelaufen...\n"
5377
5515
#~ "It is possible that drizzled could use up to \n"
5378
#~ "key_buffer_size + (read_buffer_size + sort_buffer_size)*max_threads = %"
5516
#~ "key_buffer_size + (read_buffer_size + sort_buffer_size)*max_threads = "
5380
5518
#~ "bytes of memory\n"
5381
5519
#~ "Hope that's ok; if not, decrease some variables in the equation.\n"
5384
5522
#~ "Es ist möglich, daß Drizzle bis zu \n"
5385
#~ "key_buffer_size + (read_buffer_size + sort_buffer_size)*max_threads = %"
5523
#~ "key_buffer_size + (read_buffer_size + sort_buffer_size)*max_threads = "
5387
5525
#~ "Bytes vom Speicher belegt\n"
5388
#~ "Wir hoffen, daß dies in Ordnung ist; wenn nicht, dann verringern Sie "
5389
#~ "einige Variablen in den Gleichungen.\n"
5526
#~ "Wir hoffen, daß dies in Ordnung ist; wenn nicht, dann verringern Sie einige "
5527
#~ "Variablen in den Gleichungen.\n"
5392
5530
#~ msgid "IP address to bind to."