~drizzle-trunk/drizzle/development

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Prafulla Tekawade
  • Date: 2010-06-30 16:55:32 UTC
  • mto: (1643.1.3 build) (1662.1.4 rollup)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 1644.
  • Revision ID: prafulla_t@users.sourceforge.net-20100630165532-3og7y5biaqrsqg4s
Reverting the fix for 592473

I checked with mysql source code.
In Join::Optimize code, whenever where condition is optimized, number of
tables to be read this->table needs to be set to zero. This avoided
later code to go over join->join_tab and creating problem such as the bug.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: drizzle\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://translations.launchpad.net/drizzle\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 01:18+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 17:44+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-09-29 17:09-0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 17:51+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Manuel Padilha <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-12 03:44+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-12 17:32+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
 
21
21
msgid "Synonym for `help'."
89
89
msgid "Don't show warnings after every statement."
90
90
msgstr "Não mostra avisos após cada comando."
91
91
 
92
 
msgid "Error: Invalid Value for connect_timeout"
93
 
msgstr ""
94
 
 
95
 
msgid "Error: Invalid Value for max_input_line"
96
 
msgstr ""
97
 
 
98
 
#, fuzzy
99
 
msgid "Displays this help and exit."
 
92
#, c-format
 
93
msgid "Memory allocation error while constructing initial prompt. Aborting.\n"
 
94
msgstr ""
 
95
"Erro de alocação de memória durante a criação do prompt inicial. Abortando.\n"
 
96
 
 
97
msgid "Welcome to the Drizzle client..  Commands end with ; or \\g."
 
98
msgstr "Bem-vindo ao Drizzle client.. Comandos terminam com ; ou \\g."
 
99
 
 
100
#, fuzzy, c-format
 
101
msgid ""
 
102
"Your Drizzle connection id is %u\n"
 
103
"Server version: %s\n"
 
104
msgstr ""
 
105
"O id de sua conexão é %u\n"
 
106
"Versão do servidor: %s\n"
 
107
 
 
108
#, c-format
 
109
msgid "Reading history-file %s\n"
 
110
msgstr "Lendo arquivo de histórico %s\n"
 
111
 
 
112
#, c-format
 
113
msgid "Couldn't allocate memory for temp histfile!\n"
 
114
msgstr ""
 
115
"Não foi possível alocar memória para temporário arquivo de histórico.\n"
 
116
 
 
117
msgid "Type 'help;' or '\\h' for help. Type '\\c' to clear the buffer.\n"
 
118
msgstr ""
 
119
"Escreva 'help:' ou '\\h' para ajuda. Escreva '\\c' para limpar o buffer.\n"
 
120
 
 
121
#, c-format
 
122
msgid "Writing history-file %s\n"
 
123
msgstr "Escrevendo arquivo de histórico %s\n"
 
124
 
 
125
msgid "Aborted"
 
126
msgstr "Abortado"
 
127
 
 
128
msgid "Bye"
 
129
msgstr "Adeus"
 
130
 
 
131
msgid "Query aborted by Ctrl+C\n"
 
132
msgstr "Query abortada por Ctrl+C\n"
 
133
 
 
134
msgid "Display this help and exit."
100
135
msgstr "Mostra esta ajuda e sai."
101
136
 
 
137
msgid "Synonym for -?"
 
138
msgstr "Sinônimo para -?"
 
139
 
 
140
msgid ""
 
141
"Enable automatic rehashing. One doesn't need to use 'rehash' to get table "
 
142
"and field completion, but startup and reconnecting may take a longer time. "
 
143
"Disable with --disable-auto-rehash."
 
144
msgstr ""
 
145
"Active rehash automático. Não é necessário usar 'rehash' para obter "
 
146
"preenchimento automático de nomes de campos e tabelas, mas o período de "
 
147
"arranque e reconecção pode ser mais longo. Desactive com --disable-auto-"
 
148
"rehash."
 
149
 
 
150
msgid ""
 
151
"No automatic rehashing. One has to use 'rehash' to get table and field "
 
152
"completion. This gives a quicker start of drizzle_st and disables rehashing "
 
153
"on reconnect. WARNING: options deprecated; use --disable-auto-rehash instead."
 
154
msgstr ""
 
155
"Sem rehash automático. É necessário usar 'rehash' para obter preenchimento "
 
156
"automático de tabelas e campos. Esta opção permite arrancar drizzle_st mais "
 
157
"rapidamente da próxima vez e desactiva o rehash na próxima ligação. AVISO: "
 
158
"esta opção está obsoleta; usar --disable-auto-rehash em substituição."
 
159
 
 
160
msgid ""
 
161
"Automatically switch to vertical output mode if the result is wider than the "
 
162
"terminal width."
 
163
msgstr ""
 
164
"Automaticamente muda para modo vertical de exibição se o resultado é maior "
 
165
"que a largura do terminal."
 
166
 
102
167
msgid ""
103
168
"Don't use history file. Disable interactive behavior. (Enables --silent)"
104
169
msgstr ""
118
183
msgid "Use compression in server/client protocol."
119
184
msgstr "Usa compressão no protocolo servidor/cliente."
120
185
 
 
186
msgid "Database to use."
 
187
msgstr "Banco de dados para usar."
 
188
 
 
189
msgid "(not used)"
 
190
msgstr "(não usado)"
 
191
 
 
192
msgid "Delimiter to be used."
 
193
msgstr "Delimitador a ser usado."
 
194
 
 
195
msgid "Execute command and quit. (Disables --force and history file)"
 
196
msgstr "Executa o comando e sai. (Desabilita --force e arquivo de histórico)"
 
197
 
121
198
msgid "Print the output of a query (rows) vertically."
122
199
msgstr "Mostra a saída de uma query (linhas) verticalmente."
123
200
 
153
230
msgid "Ignore space after function names."
154
231
msgstr "Ignora espaço após nome de funções."
155
232
 
 
233
msgid "Enable/disable LOAD DATA LOCAL INFILE."
 
234
msgstr "Habilita/desabilita LOAD DATA LOCAL INFILE."
 
235
 
156
236
msgid "Turn off beep on error."
157
237
msgstr "Desactivar o beep em caso de erro"
158
238
 
 
239
msgid "Connect to host."
 
240
msgstr "Conecta ao host."
 
241
 
159
242
msgid "Write line numbers for errors."
160
243
msgstr "Numera as linhas de erro."
161
244
 
166
249
"Não numera as linhas de erros. AVISO: A opção -L está obsoleta, utilize em "
167
250
"alternativa a versão longa desta opção."
168
251
 
 
252
msgid "Flush buffer after each query."
 
253
msgstr "Libera o buffer após cada query."
 
254
 
169
255
msgid "Write column names in results."
170
256
msgstr "Escreve o nome das colunas nos resultados."
171
257
 
183
269
"Modifica o valor de uma variável. Esta opção está obsoleta; pode alterar o "
184
270
"valor de variáveis directamente com --variable-name=valor."
185
271
 
186
 
msgid "Output in table format."
187
 
msgstr "Output em formato tabular."
188
 
 
189
 
msgid "Only allow UPDATE and DELETE that uses keys."
190
 
msgstr "Permitir apenas UPDATE e DELETE que usem chaves."
191
 
 
192
 
msgid "Synonym for option --safe-updates, -U."
193
 
msgstr "Sinônimo para opção --safe-updates, -U."
194
 
 
195
 
msgid "-v vvv implies that verbose= 3, Used to specify verbose"
196
 
msgstr ""
197
 
 
198
 
msgid "Output version information and exit."
199
 
msgstr "Imprimir informação de versão e sair."
200
 
 
201
 
msgid "Refuse client connecting to server if it uses old (pre-4.1.1) protocol"
202
 
msgstr ""
203
 
"Recusar a ligação de um cliente ao servidor se estiver a usar uma versão "
204
 
"antiga (pre-4.1.1) do protocolo."
205
 
 
206
 
msgid "Number of lines before each import progress report."
207
 
msgstr ""
208
 
"Número de linhas entre cada informação de progresso durante a importação."
209
 
 
210
 
msgid "Ping the server to check if it's alive."
211
 
msgstr "Fazer ping ao servidor para verificar se está vivo."
212
 
 
213
 
msgid "Configuration file defaults are not used if no-defaults is set"
214
 
msgstr ""
215
 
 
216
 
msgid ""
217
 
"Enable automatic rehashing. One doesn't need to use 'rehash' to get table "
218
 
"and field completion, but startup and reconnecting may take a longer time. "
219
 
"Disable with --disable-auto-rehash."
220
 
msgstr ""
221
 
"Active rehash automático. Não é necessário usar 'rehash' para obter "
222
 
"preenchimento automático de nomes de campos e tabelas, mas o período de "
223
 
"arranque e reconecção pode ser mais longo. Desactive com --disable-auto-"
224
 
"rehash."
225
 
 
226
 
msgid ""
227
 
"No automatic rehashing. One has to use 'rehash' to get table and field "
228
 
"completion. This gives a quicker start of drizzle_st and disables rehashing "
229
 
"on reconnect. WARNING: options deprecated; use --disable-auto-rehash instead."
230
 
msgstr ""
231
 
"Sem rehash automático. É necessário usar 'rehash' para obter preenchimento "
232
 
"automático de tabelas e campos. Esta opção permite arrancar drizzle_st mais "
233
 
"rapidamente da próxima vez e desactiva o rehash na próxima ligação. AVISO: "
234
 
"esta opção está obsoleta; usar --disable-auto-rehash em substituição."
235
 
 
236
 
msgid ""
237
 
"Automatically switch to vertical output mode if the result is wider than the "
238
 
"terminal width."
239
 
msgstr ""
240
 
"Automaticamente muda para modo vertical de exibição se o resultado é maior "
241
 
"que a largura do terminal."
242
 
 
243
 
msgid "Database to use."
244
 
msgstr "Banco de dados para usar."
245
 
 
246
 
msgid "(not used)"
247
 
msgstr "(não usado)"
248
 
 
249
 
msgid "Delimiter to be used."
250
 
msgstr "Delimitador a ser usado."
251
 
 
252
 
msgid "Execute command and quit. (Disables --force and history file)"
253
 
msgstr "Executa o comando e sai. (Desabilita --force e arquivo de histórico)"
254
 
 
255
 
msgid "Enable/disable LOAD DATA LOCAL INFILE."
256
 
msgstr "Habilita/desabilita LOAD DATA LOCAL INFILE."
257
 
 
258
 
msgid "Flush buffer after each query."
259
 
msgstr "Libera o buffer após cada query."
260
 
 
261
272
msgid "Ignore SIGINT (CTRL-C)"
262
273
msgstr "Ignora SIGINT (CTRL-C)"
263
274
 
281
292
"interactiva (\\h). Esta opção não funciona em modo batch. Desactive com --"
282
293
"disable-pager."
283
294
 
284
 
#, fuzzy
285
 
msgid "Disable pager and print to stdout. See interactive help (\\h) also."
 
295
msgid ""
 
296
"Disable pager and print to stdout. See interactive help (\\h) also. WARNING: "
 
297
"option deprecated; use --disable-pager instead."
286
298
msgstr "Desactiva paginador e direcciona as saídas para o stdout."
287
299
 
 
300
msgid ""
 
301
"Password to use when connecting to server. If password is not given it's "
 
302
"asked from the tty."
 
303
msgstr ""
 
304
"A password a utilizar na ligação ao servidor. Se não for especificada, será "
 
305
"perguntada no tty."
 
306
 
 
307
msgid ""
 
308
"Port number to use for connection or 0 for default to, in order of "
 
309
"preference, drizzle.cnf, $DRIZZLE_TCP_PORT, "
 
310
msgstr ""
 
311
"Número da porta que deve ser usada para a ligação, ou 0 para assumir o valor "
 
312
"definido em (por ordem de preferência), drizzle.cnf, $DRIZZLE_TCP_PORT, "
 
313
 
 
314
msgid "built-in default"
 
315
msgstr "valor pré-definido"
 
316
 
288
317
msgid "Set the drizzle prompt to this value."
289
318
msgstr "Altera a prompt do drizzle para este valor."
290
319
 
305
334
"Reconecta se a conexão for perdida. Desabilite com --disable-reconnect. Esta "
306
335
"opção é habilitada por padrão."
307
336
 
308
 
#, fuzzy
309
 
msgid "Shutdown the server"
 
337
msgid "Shutdown the server."
310
338
msgstr "Parar o servidor"
311
339
 
312
340
msgid ""
315
343
"Mais silencioso. Imprime os resultados com um tab como separador, cada fila "
316
344
"numa nova linha."
317
345
 
 
346
msgid "Output in table format."
 
347
msgstr "Output em formato tabular."
 
348
 
318
349
msgid ""
319
350
"Append everything into outfile. See interactive help (\\h) also. Does not "
320
351
"work in batch mode. Disable with --disable-tee. This option is disabled by "
324
355
"(\\h). Não funciona em modo batch. Desactive com --disable-tee. Esta opção "
325
356
"está inactiva por omissão."
326
357
 
327
 
#, fuzzy
328
 
msgid "Disable outfile. See interactive help (\\h) also."
 
358
msgid ""
 
359
"Disable outfile. See interactive help (\\h) also. WARNING: option "
 
360
"deprecated; use --disable-tee instead"
329
361
msgstr ""
330
362
"Desactiva a saída para ficheiro. Veja também a ajuda interactiva (\\h). "
331
363
"AVISO: opção obsoleta, utilize antes --disable-tee."
332
364
 
 
365
msgid "User for login if not current user."
 
366
msgstr "Usuário para login se não for o usuário atual."
 
367
 
 
368
msgid "Only allow UPDATE and DELETE that uses keys."
 
369
msgstr "Permitir apenas UPDATE e DELETE que usem chaves."
 
370
 
 
371
msgid "Synonym for option --safe-updates, -U."
 
372
msgstr "Sinônimo para opção --safe-updates, -U."
 
373
 
 
374
msgid "Write more. (-v -v -v gives the table output format)."
 
375
msgstr "Escrever mais informação (-v -v -v mostra o output em forma tabular)."
 
376
 
 
377
msgid "Output version information and exit."
 
378
msgstr "Imprimir informação de versão e sair."
 
379
 
333
380
msgid "Wait and retry if connection is down."
334
381
msgstr "Espera e tenta conectar novamente se a conexão é fechada."
335
382
 
346
393
msgid "Automatic limit for rows in a join when using --safe-updates"
347
394
msgstr "Limite automático para linhas em um join quando usando --safe-updates"
348
395
 
 
396
msgid "Refuse client connecting to server if it uses old (pre-4.1.1) protocol"
 
397
msgstr ""
 
398
"Recusar a ligação de um cliente ao servidor se estiver a usar uma versão "
 
399
"antiga (pre-4.1.1) do protocolo."
 
400
 
 
401
msgid "Number of lines before each import progress report."
 
402
msgstr ""
 
403
"Número de linhas entre cada informação de progresso durante a importação."
 
404
 
 
405
msgid "Ping the server to check if it's alive."
 
406
msgstr "Fazer ping ao servidor para verificar se está vivo."
 
407
 
349
408
msgid "Use MySQL Protocol."
350
 
msgstr "Usar protocolo MySQL"
351
 
 
352
 
#, fuzzy
353
 
msgid "Connect to host"
354
 
msgstr "Conecta ao host."
355
 
 
356
 
msgid ""
357
 
"Password to use when connecting to server. If password is not given it's "
358
 
"asked from the tty."
359
 
msgstr ""
360
 
"A password a utilizar na ligação ao servidor. Se não for especificada, será "
361
 
"perguntada no tty."
362
 
 
363
 
#, fuzzy
364
 
msgid ""
365
 
"Port number to use for connection or 0 for default to, in order of "
366
 
"preference, drizzle.cnf, $DRIZZLE_TCP_PORT, built-in default"
367
 
msgstr ""
368
 
"Número da porta a ser usado para ligação ou 0 para assumir o valor definido "
369
 
"em (por ordem de preferência) drizzle.cnf, $DRIZZLE_TCP_PORT, valor pré-"
370
 
"definido ("
371
 
 
372
 
msgid "User for login if not current user."
373
 
msgstr "Usuário para login se não for o usuário atual."
374
 
 
375
 
msgid "The protocol of connection (tcp,socket,pipe,memory)."
376
409
msgstr ""
377
410
 
378
411
#, c-format
379
 
msgid "Memory allocation error while constructing initial prompt. Aborting.\n"
380
 
msgstr ""
381
 
"Erro de alocação de memória durante a criação do prompt inicial. Abortando.\n"
382
 
 
383
 
msgid "DELIMITER cannot contain a backslash character"
384
 
msgstr "DELIMITER não pode conter barra-invertida"
385
 
 
386
 
#, fuzzy, c-format
387
 
msgid "Error: Value of %<PRIu32> supplied for port is not valid.\n"
388
 
msgstr "O valor fornecido para a porta não é válido.\n"
389
 
 
390
 
#, fuzzy, c-format
391
 
msgid "drizzle  Ver %s Distrib %s, for %s-%s (%s) using readline %s\n"
 
412
msgid "%s  Ver %s Distrib %s, for %s-%s (%s) using %s %s\n"
392
413
msgstr "%s  Ver %s Distrib %s, para %s-%s (%s) usando %s %s\n"
393
414
 
394
415
#, c-format
401
422
"Este software é fornecido SEM QUALQUER GARANTIA. É software livre e\n"
402
423
"e você é livre de o modificar e redistribuir sob os termos da licença GPL\n"
403
424
 
404
 
#, fuzzy, c-format
405
 
msgid "Usage: drizzle [OPTIONS] [database]\n"
 
425
#, c-format
 
426
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [database]\n"
406
427
msgstr "Uso: %s [OPTIONS] [database]\n"
407
428
 
408
 
msgid "Welcome to the Drizzle client..  Commands end with ; or \\g."
409
 
msgstr "Bem-vindo ao Drizzle client.. Comandos terminam com ; ou \\g."
410
 
 
411
 
#, c-format
 
429
msgid "DELIMITER cannot contain a backslash character"
 
430
msgstr "DELIMITER não pode conter barra-invertida"
 
431
 
 
432
#, c-format
 
433
msgid "WARNING: option deprecated; use --disable-tee instead.\n"
 
434
msgstr "AVISO: opção obsoleta; use --disable-tee ao invés.\n"
 
435
 
 
436
#, c-format
 
437
msgid "WARNING: option deprecated; use --disable-pager instead.\n"
 
438
msgstr "AVISO: opção obsoleta; use --disable-pager ao invés.\n"
 
439
 
 
440
#, c-format
 
441
msgid "WARNING: --server-arg option not supported in this configuration.\n"
 
442
msgstr "AVISO: opção --server-arg não é suportada nesta configuração.\n"
 
443
 
412
444
msgid ""
413
 
"Your Drizzle connection id is %u\n"
414
 
"Server version: %s\n"
415
 
msgstr ""
416
 
"O id de sua conexão é %u\n"
417
 
"Versão do servidor: %s\n"
418
 
 
419
 
#, c-format
420
 
msgid "Reading history-file %s\n"
421
 
msgstr "Lendo arquivo de histórico %s\n"
422
 
 
423
 
#, c-format
424
 
msgid "Couldn't allocate memory for temp histfile!\n"
425
 
msgstr ""
426
 
"Não foi possível alocar memória para temporário arquivo de histórico.\n"
427
 
 
428
 
msgid "Type 'help;' or '\\h' for help. Type '\\c' to clear the buffer.\n"
429
 
msgstr ""
430
 
"Escreva 'help:' ou '\\h' para ajuda. Escreva '\\c' para limpar o buffer.\n"
431
 
 
432
 
#, c-format
433
 
msgid "Writing history-file %s\n"
434
 
msgstr "Escrevendo arquivo de histórico %s\n"
435
 
 
436
 
msgid "Aborted"
437
 
msgstr "Abortado"
438
 
 
439
 
msgid "Bye"
440
 
msgstr "Adeus"
441
 
 
442
 
msgid "Query aborted by Ctrl+C\n"
443
 
msgstr "Query abortada por Ctrl+C\n"
 
445
"Non-integer value supplied for port.  If you are trying to enter a password "
 
446
"please use --password instead."
 
447
msgstr ""
 
448
"Foi fornecido um valor não inteiro para o número da porta. Se pretendia "
 
449
"fornecer a password deve utilizar a opção --password."
 
450
 
 
451
msgid "Value supplied for port is not valid."
 
452
msgstr "O valor fornecido para a porta não é válido."
444
453
 
445
454
#, c-format
446
455
msgid "Processing line: %<PRIu32>\n"
449
458
msgid "Unknown command: "
450
459
msgstr "Comando desconhecido: "
451
460
 
 
461
#, fuzzy
452
462
msgid ""
453
463
"Reading table information for completion of table and column names\n"
454
464
"You can turn off this feature to get a quicker startup with -A\n"
455
465
"\n"
456
466
msgstr ""
 
467
"A ler informação das tabelas para completar automaticamente os nomes de "
 
468
"tabelas e colunas\n"
 
469
"    Pode desactivar esta funcionalidade para obter um arranque mais rápido "
 
470
"usando a opção -A\n"
 
471
"\n"
457
472
 
458
473
msgid "No connection. Trying to reconnect..."
459
474
msgstr "Sem conexão. Tentando reconectar..."
493
508
msgstr[0] "Query OK, %ld linha afectada"
494
509
msgstr[1] "Query OK, %ld linhas afectadas"
495
510
 
 
511
msgid "Number of rows before each output progress report (requires --verbose)."
 
512
msgstr ""
 
513
"Número de filas antes de cada relatório de progresso (obriga a --verbose)."
 
514
 
496
515
#, c-format
497
516
msgid "Got errno %d on write"
498
517
msgstr "Ocorreu o erro número %d durante a escrita"
499
518
 
500
519
#, c-format
 
520
msgid "%s  Drizzle %s libdrizzle %s, for %s-%s (%s)\n"
 
521
msgstr "%s  Drizzle %s libdrizzle %s, para %s-%s (%s)\n"
 
522
 
 
523
#, c-format
 
524
msgid "Usage: %s [OPTIONS] database [tables]\n"
 
525
msgstr "Utilização: %s [OPTIONS] database [tables]\n"
 
526
 
 
527
#, c-format
 
528
msgid "OR     %s [OPTIONS] --databases [OPTIONS] DB1 [DB2 DB3...]\n"
 
529
msgstr "OR     %s [OPTIONS] --databases [OPTIONS] DB1 [DB2 DB3...]\n"
 
530
 
 
531
#, c-format
 
532
msgid "OR     %s [OPTIONS] --all-databases [OPTIONS]\n"
 
533
msgstr "OR     %s [OPTIONS] --all-databases [OPTIONS]\n"
 
534
 
 
535
msgid ""
 
536
"This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
 
537
"and you are welcome to modify and redistribute it under the GPL license\n"
 
538
msgstr ""
 
539
"Este software é fornecido SEM QUALQUER GARANTIA. É software livre e\n"
 
540
"você é livre de o modificar e redistribuir sob os termos da licença GPL\n"
 
541
 
 
542
msgid "Dumps definitions and data from a Drizzle database server"
 
543
msgstr "Exporta as definições e os dados de um servidor Drizzle"
 
544
 
 
545
#, c-format
 
546
msgid "For more options, use %s --help\n"
 
547
msgstr "Para mais opções, use %s --help\n"
 
548
 
 
549
#, c-format
 
550
msgid ""
 
551
"Non-integer value supplied for port.  If you are trying to enter a password "
 
552
"please use --password instead.\n"
 
553
msgstr ""
 
554
"Foi fornecido um valor não inteiro para o número da porta. Se pretendia "
 
555
"fornecer a password deve utilizar a opção --password.\n"
 
556
 
 
557
#, c-format
 
558
msgid "Value supplied for port is not valid.\n"
 
559
msgstr "O valor fornecido para a porta não é válido.\n"
 
560
 
 
561
#, c-format
 
562
msgid "Memory allocation error while copying password. Aborting.\n"
 
563
msgstr "Erro de alocação de memória durante a cópia da password. Abortando.\n"
 
564
 
 
565
#, c-format
 
566
msgid "Input filename too long: %s"
 
567
msgstr "O nome do ficheiro de input é demasiado longo: %s"
 
568
 
 
569
#, c-format
 
570
msgid "Illegal use of option --ignore-table=<database>.<table>\n"
 
571
msgstr "Utilização incorrecta da opção --ignore-table=<database>.<table>\n"
 
572
 
 
573
#, c-format
 
574
msgid "Invalid mode to --compatible: %s\n"
 
575
msgstr "Modo inválido com --compatible: %s\n"
 
576
 
 
577
#, c-format
501
578
msgid "%s: You must use option --tab with --fields-...\n"
502
579
msgstr "%s: Deve usar a opção --tab com --fields-...\n"
503
580
 
646
723
msgid "Error: Not enough memory to store ORDER BY clause\n"
647
724
msgstr "Erro: Não há memória suficiente para guardar a cláusula ORDER BY\n"
648
725
 
649
 
msgid "Number of rows before each output progress report (requires --verbose)."
650
 
msgstr ""
651
 
"Número de filas antes de cada relatório de progresso (obriga a --verbose)."
652
 
 
653
 
#, c-format
654
 
msgid "Usage: %s [OPTIONS] database [tables]\n"
655
 
msgstr "Utilização: %s [OPTIONS] database [tables]\n"
656
 
 
657
 
#, c-format
658
 
msgid "OR     %s [OPTIONS] --databases [OPTIONS] DB1 [DB2 DB3...]\n"
659
 
msgstr "OR     %s [OPTIONS] --databases [OPTIONS] DB1 [DB2 DB3...]\n"
660
 
 
661
 
#, c-format
662
 
msgid "OR     %s [OPTIONS] --all-databases [OPTIONS]\n"
663
 
msgstr "OR     %s [OPTIONS] --all-databases [OPTIONS]\n"
664
 
 
665
 
#, c-format
666
 
msgid "Value supplied for port is not valid.\n"
667
 
msgstr "O valor fornecido para a porta não é válido.\n"
668
 
 
669
 
#, c-format
670
 
msgid "Input filename too long: %s"
671
 
msgstr "O nome do ficheiro de input é demasiado longo: %s"
672
 
 
673
 
#, c-format
674
 
msgid "%s  Drizzle %s libdrizzle %s, for %s-%s (%s)\n"
675
 
msgstr "%s  Drizzle %s libdrizzle %s, para %s-%s (%s)\n"
676
 
 
677
 
msgid ""
678
 
"This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
679
 
"and you are welcome to modify and redistribute it under the GPL license\n"
680
 
msgstr ""
681
 
"Este software é fornecido SEM QUALQUER GARANTIA. É software livre e\n"
682
 
"você é livre de o modificar e redistribuir sob os termos da licença GPL\n"
683
 
 
684
 
msgid "Dumps definitions and data from a Drizzle database server"
685
 
msgstr "Exporta as definições e os dados de um servidor Drizzle"
686
 
 
687
 
#, c-format
688
 
msgid "Illegal use of option --ignore-table=<database>.<table>\n"
689
 
msgstr "Utilização incorrecta da opção --ignore-table=<database>.<table>\n"
690
 
 
691
 
#, c-format
692
 
msgid "Invalid mode to --compatible: %s\n"
693
 
msgstr "Modo inválido com --compatible: %s\n"
694
 
 
695
 
msgid "Error: Invalid Value for opt_max_connect_retries"
696
 
msgstr ""
697
 
 
698
 
msgid "Error: Invalid Value for opt_tail_lines"
699
 
msgstr ""
700
 
 
701
 
msgid "Error: Invalid Value for opt_sleep"
702
 
msgstr ""
703
 
 
704
726
#, c-format
705
727
msgid "Could not open '%s' for reading: errno = %d"
706
728
msgstr ""
755
777
msgid "No scheduler found, cannot continue!\n"
756
778
msgstr "Não foi encontrado nenhum escalonador, não é possível continuar!\n"
757
779
 
758
 
#, c-format
 
780
#, fuzzy, c-format
759
781
msgid "Unknown/unsupported storage engine: %s"
760
 
msgstr ""
761
 
 
762
 
msgid "Display this help and exit."
763
 
msgstr "Mostra esta ajuda e sai."
 
782
msgstr "Tipo de tabela desconhecido ou não suportado: %s"
764
783
 
765
784
msgid "Display this help and exit after initializing plugins."
766
785
msgstr "Mostrar a ajuda e sair depois de inicializar os plugins."
977
996
msgid "Directory for plugins."
978
997
msgstr "Directoria para plugins."
979
998
 
 
999
#, fuzzy
980
1000
msgid ""
981
1001
"Optional comma separated list of plugins to load at startup in addition to "
982
1002
"the default list of plugins. [for example: --plugin_add=crc32,logger_gearman]"
983
1003
msgstr ""
 
1004
"Lista opcional, separada por vírgulas, dos plugins a carregar no arranque. "
 
1005
"[por exemplo: --plugin_load=crc32,logger_gearman]"
984
1006
 
 
1007
#, fuzzy
985
1008
msgid ""
986
1009
"Optional comma separated list of plugins to not load at startup. Effectively "
987
1010
"removes a plugin from the list of plugins to be loaded. [for example: --"
988
1011
"plugin_remove=crc32,logger_gearman]"
989
1012
msgstr ""
 
1013
"Lista opcional, separada por vírgulas, dos plugins a carregar no arranque. "
 
1014
"[por exemplo: --plugin_load=crc32,logger_gearman]"
990
1015
 
 
1016
#, fuzzy
991
1017
msgid ""
992
1018
"Optional comma separated list of plugins to load at starup instead of the "
993
1019
"default plugin load list. [for example: --plugin_load=crc32,logger_gearman]"
994
1020
msgstr ""
 
1021
"Lista opcional, separada por vírgulas, dos plugins a carregar no arranque. "
 
1022
"[por exemplo: --plugin_load=crc32,logger_gearman]"
995
1023
 
996
1024
msgid "The size of the buffer that is allocated when preloading indexes"
997
1025
msgstr ""
1422
1450
msgid "%s: Shutdown complete\n"
1423
1451
msgstr "%s: Processo de terminação concluído\n"
1424
1452
 
1425
 
#, c-format
 
1453
#, fuzzy, c-format
1426
1454
msgid "%s: Forcing close of thread %<PRIu64> user: '%-.48s'\n"
1427
 
msgstr ""
 
1455
msgstr "%s: Forçando a terminação do thread %ld  utilizador: '%-.48s'\n"
1428
1456
 
1429
1457
msgid "Can't create IP socket"
1430
1458
msgstr "Não foi possível criar socket IP"
1628
1656
msgid "Can't initialize function '%-.192s'; %-.80s"
1629
1657
msgstr "Não foi possível inicializar a função '%-.192s'; %-.80s"
1630
1658
 
 
1659
#, fuzzy
1631
1660
msgid "No paths allowed for plugin library"
1632
 
msgstr ""
 
1661
msgstr "Nenhum caminho autorizado para a biblioteca partilhada"
1633
1662
 
1634
 
#, c-format
 
1663
#, fuzzy, c-format
1635
1664
msgid "Plugin '%-.192s' already exists"
1636
 
msgstr ""
 
1665
msgstr "A função '%-.192s' já existe"
1637
1666
 
1638
1667
#, c-format
1639
1668
msgid "Can't open shared library '%-.192s' (errno: %d %-.128s)"
1640
1669
msgstr ""
1641
1670
"Não foi possível abrir a biblioteca partilhada '%-.192s' (errno: %d %-.128s)"
1642
1671
 
1643
 
#, c-format
 
1672
#, fuzzy, c-format
1644
1673
msgid "Can't find symbol '%-.128s' in library '%-.128s'"
1645
 
msgstr ""
 
1674
msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo '%-.128s' na biblioteca"
1646
1675
 
1647
1676
#, c-format
1648
1677
msgid "Function '%-.192s' is not defined"
2169
2198
 
2170
2199
#, c-format
2171
2200
msgid ""
2172
 
"Uncompressed data size too large; the maximum size is %d (based on "
2173
 
"max_allowed_packet). The length of uncompressed data may also be corrupted."
 
2201
"Uncompressed data size too large; the maximum size is %d (probably, length "
 
2202
"of uncompressed data was corrupted)"
2174
2203
msgstr ""
2175
2204
 
2176
2205
msgid "ZLIB: Not enough memory"
3944
3973
msgid "Tables which are replicated require a primary key."
3945
3974
msgstr ""
3946
3975
 
3947
 
#, c-format
 
3976
#, fuzzy, c-format
3948
3977
msgid "Corrupt or invalid table definition: %s"
3949
 
msgstr ""
 
3978
msgstr "O número de definições de tabelas guardadas em cache."
3950
3979
 
3951
3980
#, fuzzy, c-format
3952
 
msgid "Corrupt or invalid schema definition for %s : %s"
3953
 
msgstr "Definição incorrecta de chave estrangeira para '%-.192s': %s"
3954
 
 
3955
 
#, c-format
3956
3981
msgid "Schema does not exist: %s"
3957
 
msgstr ""
 
3982
msgstr "O trigger não existe"
3958
3983
 
3959
3984
#, c-format
3960
3985
msgid "Error altering schema: %s"
3975
4000
msgid "Unknown schema engine option key/pair %s = %s."
3976
4001
msgstr ""
3977
4002
 
3978
 
msgid "Implicit cartesian join attempted."
3979
 
msgstr ""
3980
 
 
3981
4003
#, c-format
3982
4004
msgid "Can't unlock file (Errcode: %d)"
3983
4005
msgstr "Não foi possível desbloquear o ficheiro (Código de erro: %d)"
4053
4075
"'infinito'; poderá não ser possível gerar ficheiros de core após recepção de "
4054
4076
"sinais"
4055
4077
 
4056
 
#, c-format
 
4078
#, fuzzy, c-format
4057
4079
msgid "Data directory %s does not exist\n"
4058
 
msgstr ""
 
4080
msgstr "%s %s não existe"
4059
4081
 
4060
4082
#, c-format
4061
4083
msgid "Usage: %s TRANSACTION_LOG [--checksum] \n"
4100
4122
msgid "Checksum failed. Wanted %<PRIu32> got %<PRIu32>\n"
4101
4123
msgstr ""
4102
4124
 
4103
 
#, c-format
 
4125
#, fuzzy, c-format
4104
4126
msgid "Usage: %s TRANSACTION_LOG\n"
4105
 
msgstr ""
 
4127
msgstr "Modo de utilização: %s [OPTIONS]\n"
4106
4128
 
4107
4129
#, c-format
4108
4130
msgid ""
4163
4185
msgid "Loading plugin %s failed: a plugin by that name already exists.\n"
4164
4186
msgstr ""
4165
4187
 
4166
 
#, c-format
 
4188
#, fuzzy, c-format
4167
4189
msgid "Fatal error: Failed initializing %s plugin.\n"
4168
 
msgstr ""
 
4190
msgstr "A inicialização de plugins falhou."
4169
4191
 
4170
4192
msgid "Warning: "
4171
4193
msgstr "Aviso: "
4228
4250
msgid "errmsg plugin '%s' errmsg() failed"
4229
4251
msgstr "A função errmsg() do errmsg plugin '%s' falhou"
4230
4252
 
4231
 
#, c-format
 
4253
#, fuzzy, c-format
4232
4254
msgid "A function named %s already exists!\n"
4233
 
msgstr ""
 
4255
msgstr "A função '%-.192s' já existe"
4234
4256
 
4235
4257
msgid "Could not add Function!\n"
4236
4258
msgstr ""
4278
4300
msgid "setsockopt(TCP_NODELAY) failed with errno %d"
4279
4301
msgstr ""
4280
4302
 
4281
 
#, fuzzy, c-format
4282
 
msgid "Retrying bind() on %u\n"
4283
 
msgstr "Tentando novamente escutar na porta TCP/IP %u"
4284
 
 
4285
 
#, fuzzy, c-format
4286
 
msgid "bind() failed with errno: %d\n"
4287
 
msgstr "listen() em TCP/IP falhou com erro %d"
4288
 
 
4289
 
#, fuzzy
4290
 
msgid "Do you already have another drizzled running?\n"
4291
 
msgstr "Será que já tem outro servidor drizzled a correr na porta: %d?"
4292
 
 
4293
 
#, fuzzy, c-format
4294
 
msgid "listen() failed with errno %d\n"
4295
 
msgstr "listen() em TCP/IP falhou com erro %d"
 
4303
#, c-format
 
4304
msgid "Retrying bind() on %u"
 
4305
msgstr ""
 
4306
 
 
4307
#, c-format
 
4308
msgid "bind() failed with errno: %d"
 
4309
msgstr ""
 
4310
 
 
4311
msgid "Do you already have another drizzled running?"
 
4312
msgstr ""
 
4313
 
 
4314
#, c-format
 
4315
msgid "listen() failed with errno %d"
 
4316
msgstr ""
4296
4317
 
4297
4318
#, c-format
4298
4319
msgid "Listening on %s:%s\n"
4306
4327
msgid "logging '%s' post() failed"
4307
4328
msgstr ""
4308
4329
 
4309
 
#, c-format
 
4330
#, fuzzy, c-format
4310
4331
msgid "logging '%s' postEnd() failed"
4311
 
msgstr ""
 
4332
msgstr "A função errmsg() do errmsg plugin '%s' falhou"
4312
4333
 
4313
4334
#, c-format
4314
4335
msgid "qcache plugin '%s' try_fetch_and_send() failed"
4318
4339
msgid "qcache plugin '%s' set() failed"
4319
4340
msgstr ""
4320
4341
 
4321
 
#, c-format
 
4342
#, fuzzy, c-format
4322
4343
msgid "qcache plugin '%s' invalidateTable() failed"
4323
 
msgstr ""
 
4344
msgstr "A função errmsg() do errmsg plugin '%s' falhou"
4324
4345
 
4325
 
#, c-format
 
4346
#, fuzzy, c-format
4326
4347
msgid "qcache plugin '%s' invalidateDb() failed"
4327
 
msgstr ""
 
4348
msgstr "A função errmsg() do errmsg plugin '%s' falhou"
4328
4349
 
4329
4350
#, c-format
4330
4351
msgid "qcache plugin '%s' flush() failed"
4378
4399
msgid "Could not remove temporary table: '%s', error: %d"
4379
4400
msgstr ""
4380
4401
 
4381
 
#, c-format
 
4402
#, fuzzy, c-format
4382
4403
msgid "Variable named %s already exists!\n"
4383
 
msgstr ""
 
4404
msgstr "A tabela '%-.192s' já existe"
4384
4405
 
4385
 
#, c-format
 
4406
#, fuzzy, c-format
4386
4407
msgid "Could not add Variable: %s\n"
4387
 
msgstr ""
 
4408
msgstr "Não foi possível encontrar a tabela: \"%s\""
4388
4409
 
4389
4410
#, c-format
4390
4411
msgid "Table %s had a open data Cursor in reopen_table"
4411
4432
msgstr ""
4412
4433
 
4413
4434
#, c-format
4414
 
msgid "ENUM column %s has greater than %d possible values"
4415
 
msgstr ""
4416
 
 
4417
 
#, c-format
4418
4435
msgid "Unknown collation '%s' in table '%-.64s' definition"
4419
4436
msgstr ""
4420
4437
 
4490
4507
msgid "Password to use for auth."
4491
4508
msgstr ""
4492
4509
 
 
4510
#, fuzzy
4493
4511
msgid "Default database to use."
4494
 
msgstr ""
 
4512
msgstr "Banco de dados para usar."
4495
4513
 
 
4514
#, fuzzy
4496
4515
msgid ""
4497
4516
"Port number to use for connection or 0 for default to, in order of "
4498
4517
"preference, drizzle.cnf, $DRIZZLE_TCP_PORT, built-in default (4427)."
4499
4518
msgstr ""
 
4519
"Número da porta a ser usado para ligação ou 0 para assumir o valor definido "
 
4520
"em (por ordem de preferência) drizzle.cnf, $DRIZZLE_TCP_PORT, valor pré-"
 
4521
"definido ("
4500
4522
 
4501
4523
msgid "Connect Timeout."
4502
4524
msgstr "Timeout de ligação."
4513
4535
msgid "Buffer length."
4514
4536
msgstr ""
4515
4537
 
 
4538
#, fuzzy
4516
4539
msgid "Address to bind to."
4517
 
msgstr ""
 
4540
msgstr "Endereço IP no qual escutar."
4518
4541
 
4519
4542
msgid "Unknown Drizzle error"
4520
4543
msgstr "Erro Drizzle desconhecido"
4793
4816
msgid "Log queries to a CSV file"
4794
4817
msgstr "Guardar log de queries para um ficheiro CSV"
4795
4818
 
 
4819
#, c-format
 
4820
msgid "syslog facility \"%s\" not known, using \"local0\""
 
4821
msgstr "a facility \"%s\" do syslog é desconhecida, substituída por \"local0\""
 
4822
 
 
4823
#, c-format
 
4824
msgid "syslog priority \"%s\" not known, using \"info\""
 
4825
msgstr "a prioridade \"%s\" do syslog é desconhecida, substituída por \"info\""
 
4826
 
 
4827
msgid "Enable logging to syslog"
 
4828
msgstr "Activar opção de guardar log para o syslog"
 
4829
 
 
4830
msgid "Syslog Ident"
 
4831
msgstr ""
 
4832
 
 
4833
msgid "Syslog Facility"
 
4834
msgstr "Syslog Facility"
 
4835
 
 
4836
msgid "Syslog Priority"
 
4837
msgstr "Prioridade Syslog"
 
4838
 
 
4839
msgid "Log to syslog"
 
4840
msgstr "Guardar log para syslog"
 
4841
 
4796
4842
msgid "List of memcached servers."
4797
4843
msgstr ""
4798
4844
 
5037
5083
msgid "Tablespace not empty"
5038
5084
msgstr "Tablespace vazio"
5039
5085
 
 
5086
#, fuzzy
5040
5087
msgid ""
5041
5088
"Port number to use for connection or 0 for default to with MySQL protocol."
5042
5089
msgstr ""
 
5090
"Número da porta que deve ser usada para a ligação, ou 0 para assumir o valor "
 
5091
"definido em (por ordem de preferência), drizzle.cnf, $DRIZZLE_TCP_PORT, "
5043
5092
 
5044
5093
#, c-format
5045
5094
msgid "Can't create interrupt-thread (error %d, errno: %d)"
5046
5095
msgstr "Impossível criar interrupt-thread (erro: %d, errno: %d)"
5047
5096
 
5048
5097
#, c-format
5049
 
msgid "syslog facility \"%s\" not known, using \"local0\""
5050
 
msgstr "a facility \"%s\" do syslog é desconhecida, substituída por \"local0\""
5051
 
 
5052
 
#, fuzzy, c-format
5053
 
msgid "syslog priority \"%s\" not known, using \"warn\""
5054
 
msgstr "a prioridade \"%s\" do syslog é desconhecida, substituída por \"info\""
5055
 
 
5056
 
#, c-format
5057
 
msgid "syslog priority \"%s\" not known, using \"info\""
5058
 
msgstr "a prioridade \"%s\" do syslog é desconhecida, substituída por \"info\""
5059
 
 
5060
 
#, c-format
5061
5098
msgid "Unable to create background worker thread. Got error %s.\n"
5062
5099
msgstr ""
5063
5100
 
5081
5118
msgid "Failed to allocate the TransactionLogApplier instance.  Got error: %s\n"
5082
5119
msgstr ""
5083
5120
 
 
5121
#, fuzzy
5084
5122
msgid "Enable transaction log"
5085
 
msgstr ""
 
5123
msgstr "Activar opção de guardar log para o syslog"
5086
5124
 
5087
5125
msgid "DEBUGGING - Truncate transaction log"
5088
5126
msgstr ""
5089
5127
 
 
5128
#, fuzzy
5090
5129
msgid "Path to the file to use for transaction log"
5091
 
msgstr ""
 
5130
msgstr "Ficheiro de socket usado para a ligação."
5092
5131
 
5093
5132
msgid "Name of the replicator plugin to use (default='default_replicator')"
5094
5133
msgstr ""
5113
5152
"offset %<PRId64>, but only wrote %<PRId32> bytes.  Error: %s\n"
5114
5153
msgstr ""
5115
5154
 
5116
 
#, c-format
 
5155
#, fuzzy, c-format
5117
5156
msgid "Failed to sync log file. Got error: %s\n"
5118
 
msgstr ""
 
5157
msgstr "Não foi possível bloquear memória. Errno: %d\n"
5119
5158
 
5120
5159
#, c-format
5121
5160
msgid "Failed to open transaction log file %s.  Got error: %s\n"
5133
5172
msgid "BUFFER: %s\n"
5134
5173
msgstr ""
5135
5174
 
5136
 
#~ msgid "Synonym for -?"
5137
 
#~ msgstr "Sinônimo para -?"
5138
 
 
5139
 
#~ msgid ""
5140
 
#~ "Port number to use for connection or 0 for default to, in order of "
5141
 
#~ "preference, drizzle.cnf, $DRIZZLE_TCP_PORT, "
5142
 
#~ msgstr ""
5143
 
#~ "Número da porta que deve ser usada para a ligação, ou 0 para assumir o "
5144
 
#~ "valor definido em (por ordem de preferência), drizzle.cnf, "
5145
 
#~ "$DRIZZLE_TCP_PORT, "
5146
 
 
5147
 
#~ msgid "built-in default"
5148
 
#~ msgstr "valor pré-definido"
5149
 
 
5150
 
#~ msgid "Write more. (-v -v -v gives the table output format)."
5151
 
#~ msgstr ""
5152
 
#~ "Escrever mais informação (-v -v -v mostra o output em forma tabular)."
5153
 
 
5154
 
#~ msgid "WARNING: option deprecated; use --disable-tee instead.\n"
5155
 
#~ msgstr "AVISO: opção obsoleta; use --disable-tee ao invés.\n"
5156
 
 
5157
 
#~ msgid "WARNING: option deprecated; use --disable-pager instead.\n"
5158
 
#~ msgstr "AVISO: opção obsoleta; use --disable-pager ao invés.\n"
5159
 
 
5160
 
#~ msgid "WARNING: --server-arg option not supported in this configuration.\n"
5161
 
#~ msgstr "AVISO: opção --server-arg não é suportada nesta configuração.\n"
5162
 
 
5163
 
#~ msgid ""
5164
 
#~ "Non-integer value supplied for port.  If you are trying to enter a "
5165
 
#~ "password please use --password instead."
5166
 
#~ msgstr ""
5167
 
#~ "Foi fornecido um valor não inteiro para o número da porta. Se pretendia "
5168
 
#~ "fornecer a password deve utilizar a opção --password."
5169
 
 
5170
 
#~ msgid "Value supplied for port is not valid."
5171
 
#~ msgstr "O valor fornecido para a porta não é válido."
5172
 
 
5173
 
#~ msgid "For more options, use %s --help\n"
5174
 
#~ msgstr "Para mais opções, use %s --help\n"
5175
 
 
5176
 
#~ msgid ""
5177
 
#~ "Non-integer value supplied for port.  If you are trying to enter a "
5178
 
#~ "password please use --password instead.\n"
5179
 
#~ msgstr ""
5180
 
#~ "Foi fornecido um valor não inteiro para o número da porta. Se pretendia "
5181
 
#~ "fornecer a password deve utilizar a opção --password.\n"
5182
 
 
5183
 
#~ msgid "Memory allocation error while copying password. Aborting.\n"
5184
 
#~ msgstr ""
5185
 
#~ "Erro de alocação de memória durante a cópia da password. Abortando.\n"
5186
 
 
5187
 
#~ msgid "Enable logging to syslog"
5188
 
#~ msgstr "Activar opção de guardar log para o syslog"
5189
 
 
5190
 
#~ msgid "Syslog Facility"
5191
 
#~ msgstr "Syslog Facility"
5192
 
 
5193
 
#~ msgid "Syslog Priority"
5194
 
#~ msgstr "Prioridade Syslog"
5195
 
 
5196
 
#~ msgid "Log to syslog"
5197
 
#~ msgstr "Guardar log para syslog"
5198
 
 
5199
 
#~ msgid "Set the default character set."
5200
 
#~ msgstr "Define o conjunto de caracteres padrão."
5201
 
 
5202
 
#~ msgid "Print some debug info at exit."
5203
 
#~ msgstr "Exibe alguma informação de debug na saída."
5204
 
 
5205
 
#~ msgid "%s  Ver %s Distrib %s, for %s (%s) using %s %s\n"
5206
 
#~ msgstr "%s Ver %s Distrib %s, para %s (%s) usando %s %s\n"
5207
 
 
5208
 
#~ msgid "Check memory and open file usage at exit ."
5209
 
#~ msgstr ""
5210
 
#~ "Verifica a utilização de memória e o número de ficheiro abertos à saída."
5211
 
 
5212
 
#~ msgid "Socket file to use for connection."
5213
 
#~ msgstr "Ficheiro de socket usado para a ligação."
5214
 
 
5215
 
#~ msgid "Unknown command '\\%c'."
5216
 
#~ msgstr "Comando desconhecido '\\%c'."
5217
 
 
5218
 
#~ msgid "File '%s' not found (Errcode: %d)"
5219
 
#~ msgstr "Ficheiro '%s' não foi encontrado (Código de erro: %d)"
5220
 
 
5221
 
#~ msgid "Error on delete of '%s' (Errcode: %d)"
5222
 
#~ msgstr "Erro ao remover '%s' (Código de erro: %d)"
5223
 
 
5224
 
#~ msgid "Error on rename of '%s' to '%s' (Errcode: %d)"
5225
 
#~ msgstr "Erro ao renomear '%s' para '%s' (Código de erro: %d)"
 
5175
#, fuzzy
 
5176
#~ msgid "Got signal %d from thread %<PRIu64>"
 
5177
#~ msgstr "Foi recebido o sinal %d do thread %<PRIu64>"
 
5178
 
 
5179
#~ msgid "Fatal signal %d while backtracing\n"
 
5180
#~ msgstr "Sinal fatal %d ao retroceder\n"
 
5181
 
 
5182
#~ msgid ""
 
5183
#~ "We will try our best to scrape up some info that will hopefully help "
 
5184
#~ "diagnose\n"
 
5185
#~ "the problem, but since we have already crashed, something is definitely "
 
5186
#~ "wrong\n"
 
5187
#~ "and this may fail.\n"
 
5188
#~ "\n"
 
5189
#~ msgstr ""
 
5190
#~ "Vamos fazer os possíveis para reunir alguma informação que, esperemos, "
 
5191
#~ "irá ajudar no diagnóstico\n"
 
5192
#~ "do problema, mas como o servidor parou com erro, alguma coisa está muito "
 
5193
#~ "errada\n"
 
5194
#~ "e isto pode falhar\n"
 
5195
#~ "\n"
 
5196
 
 
5197
#~ msgid ""
 
5198
#~ "It is possible that drizzled could use up to \n"
 
5199
#~ "key_buffer_size + (read_buffer_size + sort_buffer_size)*thread_count\n"
 
5200
#~ "bytes of memory\n"
 
5201
#~ "Hope that's ok; if not, decrease some variables in the equation.\n"
 
5202
#~ "\n"
 
5203
#~ msgstr ""
 
5204
#~ "É possível que o drizzled use até \n"
 
5205
#~ "key_buffer_size + (read_buffer_size + sort_buffer_size)*thread_count\n"
 
5206
#~ "bytes de memória\n"
 
5207
#~ "Se o valor não for aceitável reduza algumas variáveis da equação.\n"
 
5208
#~ "\n"
 
5209
 
 
5210
#~ msgid ""
 
5211
#~ "Attempting backtrace. You can use the following information to find out\n"
 
5212
#~ "where drizzled died. If you see no messages after this, something went\n"
 
5213
#~ "terribly wrong...\n"
 
5214
#~ msgstr ""
 
5215
#~ "A tentar recolher informação para trás. Pode usar esta informação para "
 
5216
#~ "descobrir\n"
 
5217
#~ "onde o drizzled morreu. Se não vir mais mensagens apóes esta, alguma "
 
5218
#~ "coisa correu\n"
 
5219
#~ "muito mal...\n"
 
5220
 
 
5221
#~ msgid ""
 
5222
#~ "Trying to get some variables.\n"
 
5223
#~ "Some pointers may be invalid and cause the dump to abort...\n"
 
5224
#~ msgstr ""
 
5225
#~ "A tentar obter alguma variáveis.\n"
 
5226
#~ "Algumas referências poderão estar inválidas e causar a paragem no "
 
5227
#~ "dump...\n"
 
5228
 
 
5229
#~ msgid ""
 
5230
#~ "\n"
 
5231
#~ "This crash occurred while the server was calling initgroups(). This is\n"
 
5232
#~ "often due to the use of a drizzled that is statically linked against "
 
5233
#~ "glibc\n"
 
5234
#~ "and configured to use LDAP in /etc/nsswitch.conf. You will need to "
 
5235
#~ "either\n"
 
5236
#~ "upgrade to a version of glibc that does not have this problem (2.3.4 or\n"
 
5237
#~ "later when used with nscd), disable LDAP in your nsswitch.conf, or use a\n"
 
5238
#~ "drizzled that is not statically linked.\n"
 
5239
#~ msgstr ""
 
5240
#~ "\n"
 
5241
#~ "Este crash ocorreu enquanto o servidor chamava initgroups().\n"
 
5242
#~ "Frequentemente isto é devido à utilização de um drizzled ligado\n"
 
5243
#~ "estaticamente á glibc e configurado para usar LDAP  em /etc/nsswitch."
 
5244
#~ "conf.\n"
 
5245
#~ "Terá que actualizar para uma versão da glibc que não tenha este\n"
 
5246
#~ "problema (2.3.4 ou superior quando usada com o nscd), desactivar o LDAP\n"
 
5247
#~ "no ficheiro nsswitch.conf, ou usar uma versão do drizzled que não seja\n"
 
5248
#~ "ligada estaticamente.\n"
 
5249
 
 
5250
#~ msgid ""
 
5251
#~ "\n"
 
5252
#~ "You are running a statically-linked LinuxThreads binary on an NPTL "
 
5253
#~ "system.\n"
 
5254
#~ "This can result in crashes on some distributions due to LT/NPTL "
 
5255
#~ "conflicts.\n"
 
5256
#~ "You should either build a dynamically-linked binary, or force "
 
5257
#~ "LinuxThreads\n"
 
5258
#~ "to be used with the LD_ASSUME_KERNEL environment variable. Please "
 
5259
#~ "consult\n"
 
5260
#~ "the documentation for your distribution on how to do that.\n"
 
5261
#~ msgstr ""
 
5262
#~ "\n"
 
5263
#~ "Está a usar um executável compilado estaticamente com LinuxThreads num "
 
5264
#~ "sistema NPTL.\n"
 
5265
#~ "Em algumas distribuições isto pode resultar em crashes devido a conflitos "
 
5266
#~ "LT/NPTL.\n"
 
5267
#~ "Deve criar um executável compilado dinamicamente, ou forçar a utilização "
 
5268
#~ "de LinuxThreads\n"
 
5269
#~ "recorrendo à utilização da variável de ambiente LD_ASSUME_KERNEL. "
 
5270
#~ "Consulte a\n"
 
5271
#~ "documentação da sua distribuição sobre a melhor forma de o fazer.\n"
 
5272
 
 
5273
#~ msgid "Writing a core file\n"
 
5274
#~ msgstr "Criando ficheiro de core\n"
 
5275
 
 
5276
#~ msgid "Error while loading database options: '%s':"
 
5277
#~ msgstr "Erro ao carregar as opções de base de dados: '%s'"
 
5278
 
 
5279
#~ msgid "Enable default replicator"
 
5280
#~ msgstr "Activar replicador predefinido"
 
5281
 
 
5282
#~ msgid "Default Replicator"
 
5283
#~ msgstr "Replicador predefinido"
 
5284
 
 
5285
#~ msgid "Enable filtered replicator"
 
5286
#~ msgstr "Activar replicador com filtragem"
 
5287
 
 
5288
#~ msgid "Filtered Replicator"
 
5289
#~ msgstr "Replicador de Filtragem"
 
5290
 
 
5291
#~ msgid "UNUSED"
 
5292
#~ msgstr "NÃO UTILIZADO"
5226
5293
 
5227
5294
#~ msgid "Can't create/write to file '%s' (Errcode: %d)"
5228
5295
#~ msgstr "Não é possível criar/escrever o ficheiro '%s' (Código de erro: %d)"
5233
5300
#~ msgid "Error writing file '%s' (Errcode: %d)"
5234
5301
#~ msgstr "Erro ao escrever no ficheiro '%s' (Código de erro: %d)"
5235
5302
 
 
5303
#~ msgid "Error on close of '%s' (Errcode: %d)"
 
5304
#~ msgstr "Erro ao fechar o ficheiro '%s' (Código de erro: %d)"
 
5305
 
5236
5306
#~ msgid "Out of memory (Needed %u bytes)"
5237
5307
#~ msgstr "Memória esgotada (seriam necessários %u bytes)"
5238
5308
 
 
5309
#~ msgid "Error on delete of '%s' (Errcode: %d)"
 
5310
#~ msgstr "Erro ao remover '%s' (Código de erro: %d)"
 
5311
 
 
5312
#~ msgid "Error on rename of '%s' to '%s' (Errcode: %d)"
 
5313
#~ msgstr "Erro ao renomear '%s' para '%s' (Código de erro: %d)"
 
5314
 
5239
5315
#~ msgid "Unexpected eof found when reading file '%s' (Errcode: %d)"
5240
5316
#~ msgstr ""
5241
5317
#~ "Foi encontrado um EOF inesperado ao ler o ficheiro '%s' (Código de erro: %"
5242
5318
#~ "d)"
5243
5319
 
5244
 
#~ msgid "Error on close of '%s' (Errcode: %d)"
5245
 
#~ msgstr "Erro ao fechar o ficheiro '%s' (Código de erro: %d)"
5246
 
 
5247
 
#~ msgid "Disk is full writing '%s'. Waiting for someone to free space..."
5248
 
#~ msgstr ""
5249
 
#~ "O disco encheu ao escrever '%s'. Aguardando que algum espaço fique "
5250
 
#~ "livre..."
5251
 
 
5252
 
#~ msgid "Can't get working dirctory (Errcode: %d)"
5253
 
#~ msgstr "Não foi possível obter a directoria actual (Código de erro: %d)"
5254
 
 
5255
 
#~ msgid "Plugin '%s' init function returned error."
5256
 
#~ msgstr "A função de inicialização do plugin '%s' devolveu um erro."
5257
 
 
5258
 
#~ msgid "Error while loading database options: '%s':"
5259
 
#~ msgstr "Erro ao carregar as opções de base de dados: '%s'"
5260
 
 
5261
 
#~ msgid ""
5262
 
#~ "Reading table information for completion of table and column names\n"
5263
 
#~ "    You can turn off this feature to get a quicker startup with -A\n"
5264
 
#~ "\n"
5265
 
#~ msgstr ""
5266
 
#~ "A ler informação das tabelas para completar automaticamente os nomes de "
5267
 
#~ "tabelas e colunas\n"
5268
 
#~ "    Pode desactivar esta funcionalidade para obter um arranque mais "
5269
 
#~ "rápido usando a opção -A\n"
5270
 
#~ "\n"
5271
 
 
5272
5320
#~ msgid "Can't lock file (Errcode: %d)"
5273
5321
#~ msgstr "Não foi possível bloquear o ficheiro (Código de erro: %d)"
5274
5322
 
5278
5326
#~ msgid "Can't get stat of '%s' (Errcode: %d)"
5279
5327
#~ msgstr "Não foi possível obter informação de '%s' (Código de erro: %d)"
5280
5328
 
 
5329
#~ msgid "Can't get working dirctory (Errcode: %d)"
 
5330
#~ msgstr "Não foi possível obter a directoria actual (Código de erro: %d)"
 
5331
 
5281
5332
#~ msgid "Can't change dir to '%s' (Errcode: %d)"
5282
5333
#~ msgstr ""
5283
5334
#~ "Não foi possível mudar a directoria actual para '%s' (Código de erro: %d)"
5284
5335
 
5285
 
#~ msgid "Got signal %d from thread %<PRIu64>"
5286
 
#~ msgstr "Foi recebido o sinal %d do thread %<PRIu64>"
5287
 
 
5288
 
#~ msgid "Writing a core file\n"
5289
 
#~ msgstr "Criando ficheiro de core\n"
 
5336
#~ msgid "Disk is full writing '%s'. Waiting for someone to free space..."
 
5337
#~ msgstr ""
 
5338
#~ "O disco encheu ao escrever '%s'. Aguardando que algum espaço fique "
 
5339
#~ "livre..."
 
5340
 
 
5341
#~ msgid "File '%s' not found (Errcode: %d)"
 
5342
#~ msgstr "Ficheiro '%s' não foi encontrado (Código de erro: %d)"
 
5343
 
 
5344
#~ msgid "Check memory and open file usage at exit ."
 
5345
#~ msgstr ""
 
5346
#~ "Verifica a utilização de memória e o número de ficheiro abertos à saída."
 
5347
 
 
5348
#~ msgid "Print some debug info at exit."
 
5349
#~ msgstr "Exibe alguma informação de debug na saída."
 
5350
 
 
5351
#~ msgid ""
 
5352
#~ "\n"
 
5353
#~ "The '--memlock' argument, which was enabled, uses system calls that are\n"
 
5354
#~ "unreliable and unstable on some operating systems and operating-system\n"
 
5355
#~ "versions (notably, some versions of Linux).  This crash could be due to "
 
5356
#~ "use\n"
 
5357
#~ "of those buggy OS calls.  You should consider whether you really need "
 
5358
#~ "the\n"
 
5359
#~ "'--memlock' parameter and/or consult the OS distributor about 'mlockall'\n"
 
5360
#~ " bugs.\n"
 
5361
#~ msgstr ""
 
5362
#~ "\n"
 
5363
#~ "O argumento '--memlock', que foi usado, usa chamadas ao sistema\n"
 
5364
#~ "instáveis e que não são fiáveis em algumas versões de sistemas "
 
5365
#~ "operativos\n"
 
5366
#~ "(por exemplo em algumas versões de Linux). Este crash pode ter sido\n"
 
5367
#~ "causado pela utilização dessas chamadas ao sistema defeituosas. "
 
5368
#~ "Considere\n"
 
5369
#~ "se realmente precisa do parâmetro '--memlock' e/ou consulte o distribuir "
 
5370
#~ "do SO\n"
 
5371
#~ "sobre erros em 'mlockall'.\n"
5290
5372
 
5291
5373
#~ msgid "Can't init databases"
5292
5374
#~ msgstr "Não foi possível inicializar as bases de dados"
5293
5375
 
5294
 
#~ msgid "Unknown/unsupported table type: %s"
5295
 
#~ msgstr "Tipo de tabela desconhecido ou não suportado: %s"
5296
 
 
5297
 
#~ msgid "Failed to lock memory. Errno: %d\n"
5298
 
#~ msgstr "Não foi possível bloquear memória. Errno: %d\n"
5299
 
 
5300
 
#~ msgid "IP address to bind to."
5301
 
#~ msgstr "Endereço IP no qual escutar."
 
5376
#~ msgid "Default storage engine (%s) is not available"
 
5377
#~ msgstr "O motor de armazenamento usado por omissão (%s) não está disponível"
 
5378
 
 
5379
#~ msgid "Lock drizzled in memory."
 
5380
#~ msgstr "Bloquear drizzled em memória"
 
5381
 
 
5382
#~ msgid "The default size of key cache blocks"
 
5383
#~ msgstr "a"
 
5384
 
 
5385
#~ msgid "Buffer length for TCP/IP and socket communication."
 
5386
#~ msgstr "Comprimento do buffer para comunicação TCP/IP e por sockets."
 
5387
 
 
5388
#~ msgid "Allocation block size for transactions to be stored in binary log"
 
5389
#~ msgstr ""
 
5390
#~ "Tamanho do bloco de alocação para transacções a serem guardadas no log "
 
5391
#~ "binário"
 
5392
 
 
5393
#~ msgid "Persistent buffer for transactions to be stored in binary log"
 
5394
#~ msgstr ""
 
5395
#~ "Buffer persistente para transacções a serem guardadas no log binário"
 
5396
 
 
5397
#~ msgid "File '%-.192s' has unknown type '%-.64s' in its header"
 
5398
#~ msgstr ""
 
5399
#~ "O ficheiro '%-.192s' tem no seu cabeçalho o tipo desconhecido '%-.64s'"
 
5400
 
 
5401
#~ msgid "Maximum number of user threads available."
 
5402
#~ msgstr "Número máximo de threads de utilizador disponíveis."
 
5403
 
 
5404
#~ msgid "event_add error in libevent_add_session_callback\n"
 
5405
#~ msgstr "Erro event_add em libevent_add_session_callback\n"
 
5406
 
 
5407
#~ msgid "init_pipe(session_add_pipe) error in libevent_init\n"
 
5408
#~ msgstr "Erro init_pipe(session_add_pipe) em libevent_init\n"
 
5409
 
 
5410
#~ msgid "init_pipe(session_kill_pipe) error in libevent_init\n"
 
5411
#~ msgstr "Erro init_pipe(session_kill_pipe) em libevent_init\n"
 
5412
 
 
5413
#~ msgid "session_add_event event_add error in libevent_init\n"
 
5414
#~ msgstr "Erro session_add_event event_add em libevent_init\n"
 
5415
 
 
5416
#~ msgid "libevent_thread_proc: my_thread_init() failed\n"
 
5417
#~ msgstr "libevent_thread_proc: my_thread_init() falhou\n"
 
5418
 
 
5419
#~ msgid "Size of Pool."
 
5420
#~ msgstr "Tamanho da pool."
 
5421
 
 
5422
#~ msgid "Set the default character set."
 
5423
#~ msgstr "Define o conjunto de caracteres padrão."
 
5424
 
 
5425
#~ msgid "%s  Ver %s Distrib %s, for %s (%s) using %s %s\n"
 
5426
#~ msgstr "%s Ver %s Distrib %s, para %s (%s) usando %s %s\n"
 
5427
 
 
5428
#~ msgid "Unknown command '\\%c'."
 
5429
#~ msgstr "Comando desconhecido '\\%c'."
 
5430
 
 
5431
#~ msgid "Plugin '%s' init function returned error."
 
5432
#~ msgstr "A função de inicialização do plugin '%s' devolveu um erro."
 
5433
 
 
5434
#~ msgid "Retrying bind on TCP/IP port %u"
 
5435
#~ msgstr "Tentando novamente escutar na porta TCP/IP %u"
 
5436
 
 
5437
#~ msgid "Do you already have another drizzled server running on port: %d ?"
 
5438
#~ msgstr "Será que já tem outro servidor drizzled a correr na porta: %d?"
5302
5439
 
5303
5440
#~ msgid "drizzled: Got error %d from select"
5304
5441
#~ msgstr "drizzled: Foi recebido o erro %d do select"
5313
5450
#~ "Sintaxe: myisam-recover[=option[,option...]], em que option pode ser "
5314
5451
#~ "DEFAULT, BACKUP, FORCE ou QUICK."
5315
5452
 
5316
 
#~ msgid "Lock drizzled in memory."
5317
 
#~ msgstr "Bloquear drizzled em memória"
5318
 
 
5319
5453
#~ msgid ""
5320
5454
#~ "Using this option will cause most temporary files created to use a small "
5321
5455
#~ "set of names, rather than a unique name for each new file."
5331
5465
#~ "Número de segundos que o servidor drizzled aguarda por um packet de "
5332
5466
#~ "ligação antes de responder com 'Bad handshake'."
5333
5467
 
5334
 
#~ msgid "The default size of key cache blocks"
5335
 
#~ msgstr "a"
5336
 
 
5337
5468
#~ msgid "Maximum number of temporary tables a client can keep open at a time."
5338
5469
#~ msgstr ""
5339
5470
#~ "Número máximo de tabelas temporárias que um cliente pode ter abertas em "
5402
5533
#~ "%s: pronto para receber ligações.\n"
5403
5534
#~ "Versão: '%s' socket: '%s' porta: %d"
5404
5535
 
5405
 
#~ msgid "File '%-.192s' has unknown type '%-.64s' in its header"
5406
 
#~ msgstr ""
5407
 
#~ "O ficheiro '%-.192s' tem no seu cabeçalho o tipo desconhecido '%-.64s'"
5408
 
 
5409
5536
#~ msgid "Can't start server: Bind on TCP/IP port"
5410
5537
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o servidor. Ligação a porto TCP/IP"
5411
5538
 
5412
5539
#~ msgid "Fatal "
5413
5540
#~ msgstr "Fatal "
5414
5541
 
 
5542
#~ msgid "listen() on TCP/IP failed with error %d"
 
5543
#~ msgstr "listen() em TCP/IP falhou com erro %d"
 
5544
 
5415
5545
#~ msgid "Can't start server: listen() on TCP/IP port"
5416
5546
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o servidor: listen() em porto TCP/IP"
5417
5547
 
5418
5548
#~ msgid ""
5419
 
#~ "We will try our best to scrape up some info that will hopefully help "
5420
 
#~ "diagnose\n"
5421
 
#~ "the problem, but since we have already crashed, something is definitely "
5422
 
#~ "wrong\n"
5423
 
#~ "and this may fail.\n"
5424
 
#~ "\n"
5425
 
#~ msgstr ""
5426
 
#~ "Vamos fazer os possíveis para reunir alguma informação que, esperemos, "
5427
 
#~ "irá ajudar no diagnóstico\n"
5428
 
#~ "do problema, mas como o servidor parou com erro, alguma coisa está muito "
5429
 
#~ "errada\n"
5430
 
#~ "e isto pode falhar\n"
5431
 
#~ "\n"
5432
 
 
5433
 
#~ msgid ""
5434
 
#~ "Attempting backtrace. You can use the following information to find out\n"
5435
 
#~ "where drizzled died. If you see no messages after this, something went\n"
5436
 
#~ "terribly wrong...\n"
5437
 
#~ msgstr ""
5438
 
#~ "A tentar recolher informação para trás. Pode usar esta informação para "
5439
 
#~ "descobrir\n"
5440
 
#~ "onde o drizzled morreu. Se não vir mais mensagens apóes esta, alguma "
5441
 
#~ "coisa correu\n"
5442
 
#~ "muito mal...\n"
5443
 
 
5444
 
#~ msgid ""
5445
5549
#~ "It is possible that drizzled could use up to \n"
5446
5550
#~ "key_buffer_size + (read_buffer_size + sort_buffer_size)*max_threads = %"
5447
5551
#~ "<PRIu64> K\n"
5457
5561
#~ "equação.\n"
5458
5562
#~ "\n"
5459
5563
 
5460
 
#~ msgid ""
5461
 
#~ "Trying to get some variables.\n"
5462
 
#~ "Some pointers may be invalid and cause the dump to abort...\n"
5463
 
#~ msgstr ""
5464
 
#~ "A tentar obter alguma variáveis.\n"
5465
 
#~ "Algumas referências poderão estar inválidas e causar a paragem no "
5466
 
#~ "dump...\n"
5467
 
 
5468
5564
#~ msgid "Type of DELAY_KEY_WRITE."
5469
5565
#~ msgstr "Tipo de DELAY_KEY_WRITE."
5470
5566
 
5473
5569
 
5474
5570
#~ msgid "Log all MyISAM changes to file."
5475
5571
#~ msgstr "Regista todas as alterações MyISAM em ficheiro."
5476
 
 
5477
 
#~ msgid ""
5478
 
#~ "\n"
5479
 
#~ "You are running a statically-linked LinuxThreads binary on an NPTL "
5480
 
#~ "system.\n"
5481
 
#~ "This can result in crashes on some distributions due to LT/NPTL "
5482
 
#~ "conflicts.\n"
5483
 
#~ "You should either build a dynamically-linked binary, or force "
5484
 
#~ "LinuxThreads\n"
5485
 
#~ "to be used with the LD_ASSUME_KERNEL environment variable. Please "
5486
 
#~ "consult\n"
5487
 
#~ "the documentation for your distribution on how to do that.\n"
5488
 
#~ msgstr ""
5489
 
#~ "\n"
5490
 
#~ "Está a usar um executável compilado estaticamente com LinuxThreads num "
5491
 
#~ "sistema NPTL.\n"
5492
 
#~ "Em algumas distribuições isto pode resultar em crashes devido a conflitos "
5493
 
#~ "LT/NPTL.\n"
5494
 
#~ "Deve criar um executável compilado dinamicamente, ou forçar a utilização "
5495
 
#~ "de LinuxThreads\n"
5496
 
#~ "recorrendo à utilização da variável de ambiente LD_ASSUME_KERNEL. "
5497
 
#~ "Consulte a\n"
5498
 
#~ "documentação da sua distribuição sobre a melhor forma de o fazer.\n"