4373
4381
msgid "Usage: %s TRANSACTION_LOG\n"
4386
"Plugin '%s' contains the name '%s' in its manifest, which has already been "
4391
msgid "Plugin '%s' init function returned error.\n"
4392
msgstr "Plugin '%s' función init ha devuelto un error.\n"
4395
msgid "Couldn't load plugin library named '%s'.\n"
4399
msgid "Couldn't load plugin named '%s'.\n"
4402
msgid "Out of memory."
4403
msgstr "No hay suficiente memoria."
4406
msgid "Unknown variable type code 0x%x in plugin '%s'."
4407
msgstr "desconocido código de tipo variable 0x%x en el plugin '%s'."
4411
"Server variable %s of plugin %s was forced to be read-only: string variable "
4412
"without update_func and PLUGIN_VAR_MEMALLOC flag"
4414
"variable servidor %s s del plugin %s se vio obligado a ser de sólo lectura: "
4415
"variable de cadena sin update_func y la bandera PLUGIN_VAR_MEMALLOC"
4418
msgid "Missing variable name in plugin '%s'."
4419
msgstr "Falta el nombre de variable en el plugin '%s'."
4422
msgid "Thread local variable '%s' not allocated in plugin '%s'."
4423
msgstr "Variable local de subprocesos '%s' no asignado en el plugin '%s'."
4426
msgid "Out of memory for plugin '%s'."
4427
msgstr "No hay suficiente memoria para plugin '%s'"
4430
msgid "Bad options for plugin '%s'."
4431
msgstr "mal opción para plugin '%s'"
4434
msgid "Parsing options for plugin '%s' failed."
4435
msgstr "Analisis de las opciones para el plugin '%s' fallaron."
4438
msgid "Plugin '%s' has conflicting system variables"
4439
msgstr "plugin '%s' tiene conflicto con variables del sistema"
4442
msgid "Loading plugin %s failed: a plugin by that name already exists.\n"
4446
msgid "Fatal error: Failed initializing %s plugin.\n"
4376
4449
msgid "Warning: "
4377
4450
msgstr "Advertencia: "
4503
4576
msgstr "escuchando en %s%s\n"
4507
"Plugin '%s' contains the name '%s' in its manifest, which has already been "
4512
msgid "Plugin '%s' init function returned error.\n"
4513
msgstr "Plugin '%s' función init ha devuelto un error.\n"
4516
msgid "Couldn't load plugin library named '%s'.\n"
4520
msgid "Couldn't load plugin named '%s'.\n"
4523
msgid "Out of memory."
4524
msgstr "No hay suficiente memoria."
4527
msgid "Unknown variable type code 0x%x in plugin '%s'."
4528
msgstr "desconocido código de tipo variable 0x%x en el plugin '%s'."
4532
"Server variable %s of plugin %s was forced to be read-only: string variable "
4533
"without update_func and PLUGIN_VAR_MEMALLOC flag"
4535
"variable servidor %s s del plugin %s se vio obligado a ser de sólo lectura: "
4536
"variable de cadena sin update_func y la bandera PLUGIN_VAR_MEMALLOC"
4539
msgid "Missing variable name in plugin '%s'."
4540
msgstr "Falta el nombre de variable en el plugin '%s'."
4543
msgid "Thread local variable '%s' not allocated in plugin '%s'."
4544
msgstr "Variable local de subprocesos '%s' no asignado en el plugin '%s'."
4547
msgid "Out of memory for plugin '%s'."
4548
msgstr "No hay suficiente memoria para plugin '%s'"
4551
msgid "Bad options for plugin '%s'."
4552
msgstr "mal opción para plugin '%s'"
4555
msgid "Parsing options for plugin '%s' failed."
4556
msgstr "Analisis de las opciones para el plugin '%s' fallaron."
4559
msgid "Plugin '%s' has conflicting system variables"
4560
msgstr "plugin '%s' tiene conflicto con variables del sistema"
4563
4579
msgid "logging '%s' pre() failed"
4564
4580
msgstr "el registro '%s' pre() falló"
5438
5446
msgid "BUFFER: %s\n"
5439
5447
msgstr "MEM:% s\n"
5441
#~ msgid "Got signal %d from thread %<PRIu64>"
5442
#~ msgstr "Capturada la señal %d del hilo de ejecución %<PRIu64>"
5444
#~ msgid "Fatal signal %d while backtracing\n"
5445
#~ msgstr "Señal fatal %d al hacer el retroceso\n"
5448
#~ "We will try our best to scrape up some info that will hopefully help "
5450
#~ "the problem, but since we have already crashed, something is definitely "
5452
#~ "and this may fail.\n"
5455
#~ "Haremos nuestro mejor esfuerzo para sacar algo de información que se "
5456
#~ "espera ayudar a diagnosticar\n"
5457
#~ "el problema, pero como ya hemos colgado, esta todo muy malo\n"
5458
#~ "y incluso esto puede fallar.\n"
5462
#~ "It is possible that drizzled could use up to \n"
5463
#~ "key_buffer_size + (read_buffer_size + sort_buffer_size)*thread_count\n"
5464
#~ "bytes of memory\n"
5465
#~ "Hope that's ok; if not, decrease some variables in the equation.\n"
5468
#~ "Es posible que drizzled pudiera usar hasta \n"
5469
#~ "key_buffer_size + (read_buffer_size + sort_buffer_size)*thread_count\n"
5470
#~ "bytes de memoria\n"
5471
#~ "Espero que eso este bien; si no, decrementa algunas variables en la "
5476
#~ "Attempting backtrace. You can use the following information to find out\n"
5477
#~ "where drizzled died. If you see no messages after this, something went\n"
5478
#~ "terribly wrong...\n"
5480
#~ "Intentando hacer un backtrace. Ud. puede usar la siguiente información "
5481
#~ "para descubrir donde murió el programa Drizzled. Si no ve ningún mensaje "
5482
#~ "después de este, algo resultó terrible mal...\n"
5485
#~ "Trying to get some variables.\n"
5486
#~ "Some pointers may be invalid and cause the dump to abort...\n"
5488
#~ "Intentado de obtener algunas variables.\n"
5489
#~ "Algunos punteros podrian ser invalidos y causar el abortar...\n"
5493
#~ "This crash occurred while the server was calling initgroups(). This is\n"
5494
#~ "often due to the use of a drizzled that is statically linked against "
5496
#~ "and configured to use LDAP in /etc/nsswitch.conf. You will need to "
5498
#~ "upgrade to a version of glibc that does not have this problem (2.3.4 or\n"
5499
#~ "later when used with nscd), disable LDAP in your nsswitch.conf, or use a\n"
5500
#~ "drizzled that is not statically linked.\n"
5503
#~ "Este fallo ocurrió mientras el servidor llamaba a initgroups(). Esto\n"
5504
#~ "a menudo se debe al uso de un drizzled enlazado estáticamente a la "
5505
#~ "librería glibc\n"
5506
#~ "y configurado para usar LDAP en /etc/nsswitch.conf. Será necesario bien\n"
5507
#~ "actualizar a una versión de glibc que no tenga ese problema (2.3.4 o \n"
5508
#~ "posterior si se usa con nscd), desactivar LDAP en el fichero nsswitch."
5509
#~ "conf, o bien usar un\n"
5510
#~ "drizzled que no está enlazado estáticamente\n"
5514
#~ "You are running a statically-linked LinuxThreads binary on an NPTL "
5516
#~ "This can result in crashes on some distributions due to LT/NPTL "
5518
#~ "You should either build a dynamically-linked binary, or force "
5520
#~ "to be used with the LD_ASSUME_KERNEL environment variable. Please "
5522
#~ "the documentation for your distribution on how to do that.\n"
5525
#~ "Está ejecutando un estáticamente enlazado al binario de LinuxThreads en "
5526
#~ "un sistema de NPTL.\n"
5527
#~ "Esto puede dar lugar a problemas en algunas distribuciones debido a "
5528
#~ "conflictos de LT/NPTL.\n"
5529
#~ "Debería crear un binario enlazado estaticamente, o forzar la utilización "
5530
#~ "de LinuxThreads\n"
5531
#~ "con la variable de entorno LD_ASSUME_KERNEL. Por favor, consulte\n"
5532
#~ "la documentación de su distribución sobre la forma de hacerlo.\n"
5534
#~ msgid "Writing a core file\n"
5535
#~ msgstr "Escribiendo archivo nucelo\n"
5537
#~ msgid "Print a symbolic stack trace on failure."
5538
#~ msgstr "Imprime stack trace simbolico en fallo."
5540
#~ msgid "Error while loading database options: '%s':"
5541
#~ msgstr "Error al cargar las opciones de la base de datos: '%s'"
5543
#~ msgid "Enable default replicator"
5544
#~ msgstr "habilitar replicador por defecto"
5546
#~ msgid "Default Replicator"
5547
#~ msgstr "Default Replicador"
5549
#~ msgid "Enable filtered replicator"
5550
#~ msgstr "habilitar filtro replicador"
5552
#~ msgid "Filtered Replicator"
5553
#~ msgstr "filtro replicador"
5556
#~ msgstr "NO USADO"
5449
#~ msgid "Your Drizzle connection id is "
5450
#~ msgstr "Tu identificador de conección Drizzle es "
5452
#~ msgid "Server version: "
5453
#~ msgstr "Versión del servidor: "
5456
#~ " Reading table information for completion of "
5457
#~ "table and column names\n"
5458
#~ " You can turn off this feature to get a "
5459
#~ "quicker startup with -A\n"
5462
#~ " Leer la informacion de la tabla para "
5463
#~ "completar los nombres de tabla y columna\n"
5464
#~ " Puedes desactivar esta característica "
5465
#~ "para iniciar más rapido con -A\n"
5468
#~ msgid "Check memory and open file usage at exit ."
5469
#~ msgstr "Comprobar memoria y uso del ficheros abiertos en la salida."
5471
#~ msgid "Set the default character set."
5472
#~ msgstr "Ajustar el character set por defecto."
5474
#~ msgid "Print some debug info at exit."
5475
#~ msgstr "Mostrar información de debug en la salida."
5478
#~ "Incorrect definition of table %s.%s: expected the type of column '%s' at "
5479
#~ "position %d to have character set '%s' but the type has no character set."
5481
#~ "Definición incorrecta de la tabla %s.%s: Se esperaba que el tipo de la "
5482
#~ "columna '%s' en la posición %d tuviera el character set '%s' pero este "
5483
#~ "tipo no tiene character set."
5486
#~ "Incorrect definition of table %s.%s: expected column '%s' at position %d "
5487
#~ "to have type %s but the column is not found."
5489
#~ "Definición incorrecta de la tabla %s.%s: Se esperaba que la columna '%s' "
5490
#~ "en la posición %d fuera de tipo %s pero no se ha encontrado esa columna."
5493
#~ "Incorrect definition of table %s.%s: expected the type of column '%s' at "
5494
#~ "position %d to have character set '%s' but found character set '%s'."
5496
#~ "Definición incorrecta de la tabla %s.%s: Se esperaba que el tipo de la "
5497
#~ "columna '%s' en la posición %d tuviera el character set '%s' pero se ha "
5498
#~ "encontrado el character set '%s'."
5501
#~ "Incorrect definition of table %s.%s: expected column '%s' at position %d, "
5504
#~ "Definición incorrecta de la tabla %s.%s: Se esperaba la columna '%s' en "
5505
#~ "la posición %d, encontrado '%s'."
5508
#~ "Incorrect definition of table %s.%s: expected column '%s' at position %d "
5509
#~ "to have type %s, found type %s."
5511
#~ "Definición incorrecta de la tabla %s.%s: Se esperaba que la columna '%s' "
5512
#~ "en la posición %d fuera de tipo %s, y no %s."
5514
#~ msgid "Socket file to use for connection."
5515
#~ msgstr "Fichero socket usado para la conexión."
5517
#~ msgid "%s Ver %s Distrib %s, for %s (%s) using %s %s\n"
5518
#~ msgstr "%s Ver %s Distrib %s, para %s (%s) usando %s %s\n"
5520
#~ msgid "Unknown command '\\%c'."
5521
#~ msgstr "Comando desconocido '\\%c'."
5558
5523
#~ msgid "Can't create/write to file '%s' (Errcode: %d)"
5559
5524
#~ msgstr "No puede crear/escribir el archivo '%s' (Codigo de Error: %d)"
5609
5571
#~ msgid "Undefined handler error 129"
5610
5572
#~ msgstr "Manejador indefinido error 129"
5612
#~ msgid "Check memory and open file usage at exit ."
5613
#~ msgstr "Comprobar memoria y uso del ficheros abiertos en la salida."
5615
#~ msgid "Set the default character set."
5616
#~ msgstr "Ajustar el character set por defecto."
5618
#~ msgid "Print some debug info at exit."
5619
#~ msgstr "Mostrar información de debug en la salida."
5622
#~ "Incorrect definition of table %s.%s: expected the type of column '%s' at "
5623
#~ "position %d to have character set '%s' but the type has no character set."
5625
#~ "Definición incorrecta de la tabla %s.%s: Se esperaba que el tipo de la "
5626
#~ "columna '%s' en la posición %d tuviera el character set '%s' pero este "
5627
#~ "tipo no tiene character set."
5630
#~ "Incorrect definition of table %s.%s: expected column '%s' at position %d "
5631
#~ "to have type %s but the column is not found."
5633
#~ "Definición incorrecta de la tabla %s.%s: Se esperaba que la columna '%s' "
5634
#~ "en la posición %d fuera de tipo %s pero no se ha encontrado esa columna."
5637
#~ "Incorrect definition of table %s.%s: expected the type of column '%s' at "
5638
#~ "position %d to have character set '%s' but found character set '%s'."
5640
#~ "Definición incorrecta de la tabla %s.%s: Se esperaba que el tipo de la "
5641
#~ "columna '%s' en la posición %d tuviera el character set '%s' pero se ha "
5642
#~ "encontrado el character set '%s'."
5645
#~ "Incorrect definition of table %s.%s: expected column '%s' at position %d, "
5648
#~ "Definición incorrecta de la tabla %s.%s: Se esperaba la columna '%s' en "
5649
#~ "la posición %d, encontrado '%s'."
5652
#~ "Incorrect definition of table %s.%s: expected column '%s' at position %d "
5653
#~ "to have type %s, found type %s."
5655
#~ "Definición incorrecta de la tabla %s.%s: Se esperaba que la columna '%s' "
5656
#~ "en la posición %d fuera de tipo %s, y no %s."
5658
#~ msgid "Socket file to use for connection."
5659
#~ msgstr "Fichero socket usado para la conexión."
5661
#~ msgid "%s Ver %s Distrib %s, for %s (%s) using %s %s\n"
5662
#~ msgstr "%s Ver %s Distrib %s, para %s (%s) usando %s %s\n"
5664
#~ msgid "Unknown command '\\%c'."
5665
#~ msgstr "Comando desconocido '\\%c'."
5667
5574
#~ msgid "Do you already have another drizzled server running on port: %d ?"
5668
5575
#~ msgstr "Ya tiene otro servidor drizzled ejecutando en el puerto: %d ?"
5697
5607
#~ msgid "Fatal "
5698
5608
#~ msgstr "Fatal "
5611
#~ "Trying to get some variables.\n"
5612
#~ "Some pointers may be invalid and cause the dump to abort...\n"
5614
#~ "Intentado de obtener algunas variables.\n"
5615
#~ "Algunos punteros podrian ser invalidos y causar el abortar...\n"
5700
5617
#~ msgid "Retrying bind on TCP/IP port %u"
5701
5618
#~ msgstr "Volviendo a enlazar a puerto TCP/IP %u"
5703
5620
#~ msgid "Can't start server: Bind on TCP/IP port"
5704
5621
#~ msgstr "No se puede iniciar el servidor: Enlazar puerto TCP/IP"
5624
#~ "We will try our best to scrape up some info that will hopefully help "
5626
#~ "the problem, but since we have already crashed, something is definitely "
5628
#~ "and this may fail.\n"
5631
#~ "Haremos nuestro mejor esfuerzo para sacar algo de información que se "
5632
#~ "espera ayudar a diagnosticar\n"
5633
#~ "el problema, pero como ya hemos colgado, esta todo muy malo\n"
5634
#~ "y incluso esto puede fallar.\n"
5639
#~ "You are running a statically-linked LinuxThreads binary on an NPTL "
5641
#~ "This can result in crashes on some distributions due to LT/NPTL "
5643
#~ "You should either build a dynamically-linked binary, or force "
5645
#~ "to be used with the LD_ASSUME_KERNEL environment variable. Please "
5647
#~ "the documentation for your distribution on how to do that.\n"
5650
#~ "Está ejecutando un estáticamente enlazado al binario de LinuxThreads en "
5651
#~ "un sistema de NPTL.\n"
5652
#~ "Esto puede dar lugar a problemas en algunas distribuciones debido a "
5653
#~ "conflictos de LT/NPTL.\n"
5654
#~ "Debería crear un binario enlazado estaticamente, o forzar la utilización "
5655
#~ "de LinuxThreads\n"
5656
#~ "con la variable de entorno LD_ASSUME_KERNEL. Por favor, consulte\n"
5657
#~ "la documentación de su distribución sobre la forma de hacerlo.\n"
5706
5659
#~ msgid "IP address to bind to."
5707
5660
#~ msgstr "Dirección IP a enlazar."