~drizzle-trunk/drizzle/development

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Monty Taylor
  • Date: 2010-03-12 17:43:05 UTC
  • mfrom: (1099.4.119 translations)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 1337.
  • Revision ID: mordred@inaugust.com-20100312174305-r5salinwg291396n
Merged latest translations from launchpad.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: drizzle\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://translations.launchpad.net/drizzle\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2009-09-29 17:09-0700\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 15:16+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 17:51+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Manuel Padilha <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-23 09:47+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-12 17:32+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
 
21
21
msgid "Synonym for `help'."
207
207
"line of the query, otherwise only from the first line, before an enter. "
208
208
"Disable with --disable-named-commands. This option is disabled by default."
209
209
msgstr ""
 
210
"Activar comandos \"nomeados\". Os comandos nomeados são os comandos internos "
 
211
"do programa; ver drizzle > ajuda. Se estiverem activados, os comandos "
 
212
"nomeados podem ser usados em qualquer linha da consulta, em vez de apenas "
 
213
"serem permitidos apenas antes da primeira quebra de linha. Desactivar com --"
 
214
"disable-named-commands. Esta opção está inactiva por omissão."
210
215
 
211
216
msgid ""
212
217
"Named commands are disabled. Use \\* form only, or use named commands only "
215
220
"G'. Long format commands still work from the first line. WARNING: option "
216
221
"deprecated; use --disable-named-commands instead."
217
222
msgstr ""
 
223
"Os comandos \"nomeados\" estão desactivados. Utilizar apenas a forma \\*, ou "
 
224
"então utilizar apenas no início da linha terminada com ponto e vírgula (;). "
 
225
"Desde a versão 10.9 que o cliente arranca com esta opção ACTIVA por omissão! "
 
226
"Desactivar com '-G'. No entanto, os comandos longos funcionam desde a "
 
227
"primeira linha. AVISO: esta opção está obsoleta; usar antes --disable-named-"
 
228
"commands."
218
229
 
219
230
msgid "Ignore space after function names."
220
231
msgstr "Ignora espaço após nome de funções."
444
455
msgid "Processing line: %<PRIu32>\n"
445
456
msgstr "Processando a linha: %<PRIu32>\n"
446
457
 
447
 
#, fuzzy
448
458
msgid "Unknown command: "
449
 
msgstr "Comando desconhecido"
 
459
msgstr "Comando desconhecido: "
450
460
 
451
461
msgid ""
452
462
"Reading table information for completion of table and column names\n"
713
723
msgstr "Erro: Não há memória suficiente para guardar a cláusula ORDER BY\n"
714
724
 
715
725
#, c-format
716
 
msgid "Error while loading database options: '%s':"
717
 
msgstr "Erro ao carregar as opções de base de dados: '%s'"
718
 
 
719
 
#, c-format
720
726
msgid "Got signal %d from thread %<PRIu64>"
721
727
msgstr "Foi recebido o sinal %d do thread %<PRIu64>"
722
728
 
743
749
 
744
750
#, c-format
745
751
msgid "Fatal signal %d while backtracing\n"
746
 
msgstr ""
 
752
msgstr "Sinal fatal %d ao retroceder\n"
747
753
 
748
754
#, c-format
749
755
msgid ""
835
841
"documentação da sua distribuição sobre a melhor forma de o fazer.\n"
836
842
 
837
843
#, c-format
838
 
msgid ""
839
 
"\n"
840
 
"The '--memlock' argument, which was enabled, uses system calls that are\n"
841
 
"unreliable and unstable on some operating systems and operating-system\n"
842
 
"versions (notably, some versions of Linux).  This crash could be due to use\n"
843
 
"of those buggy OS calls.  You should consider whether you really need the\n"
844
 
"'--memlock' parameter and/or consult the OS distributor about 'mlockall'\n"
845
 
" bugs.\n"
846
 
msgstr ""
847
 
"\n"
848
 
"O argumento '--memlock', que foi usado, usa chamadas ao sistema\n"
849
 
"instáveis e que não são fiáveis em algumas versões de sistemas operativos\n"
850
 
"(por exemplo em algumas versões de Linux). Este crash pode ter sido\n"
851
 
"causado pela utilização dessas chamadas ao sistema defeituosas. Considere\n"
852
 
"se realmente precisa do parâmetro '--memlock' e/ou consulte o distribuir do "
853
 
"SO\n"
854
 
"sobre erros em 'mlockall'.\n"
855
 
 
856
 
#, c-format
857
844
msgid "Writing a core file\n"
858
845
msgstr "Criando ficheiro de core\n"
859
846
 
860
 
msgid ""
861
 
"setrlimit could not change the size of core files to 'infinity';  We may not "
862
 
"be able to generate a core file on signals"
863
 
msgstr ""
864
 
 
865
847
#, c-format
866
848
msgid "gethostname failed, using '%s' as hostname"
867
849
msgstr "gethostname falhou, a usar '%s' como nome de servidor"
890
872
msgid "No scheduler found, cannot continue!\n"
891
873
msgstr "Não foi encontrado nenhum escalonador, não é possível continuar!\n"
892
874
 
893
 
msgid "Can't init databases"
894
 
msgstr "Não foi possível inicializar as bases de dados"
895
 
 
896
 
#, c-format
897
 
msgid "Unknown/unsupported table type: %s"
 
875
#, fuzzy, c-format
 
876
msgid "Unknown/unsupported storage engine: %s"
898
877
msgstr "Tipo de tabela desconhecido ou não suportado: %s"
899
878
 
900
 
#, c-format
901
 
msgid "Default storage engine (%s) is not available"
902
 
msgstr ""
903
 
 
904
 
#, c-format
905
 
msgid "Failed to lock memory. Errno: %d\n"
906
 
msgstr "Não foi possível bloquear memória. Errno: %d\n"
907
 
 
908
 
#, fuzzy, c-format
909
 
msgid "Data directory %s does not exist\n"
910
 
msgstr "%s %s não existe"
911
 
 
912
879
msgid "Display this help and exit after initializing plugins."
913
880
msgstr "Mostrar a ajuda e sair depois de inicializar os plugins."
914
881
 
946
913
 
947
914
msgid "Set the default storage engine (table type) for tables."
948
915
msgstr ""
 
916
"Definir o motor de armazenamento por omissão (tipo de tabela) a ser usado "
 
917
"para as tabelas."
949
918
 
950
919
msgid "Set the default time zone."
951
920
msgstr "Definir o fuso horário por omissão."
969
938
msgstr ""
970
939
"Regista alguns avisos não-críticos no ficheiro de registo de operações."
971
940
 
972
 
msgid "Lock drizzled in memory."
973
 
msgstr "Bloquear drizzled em memória"
974
 
 
975
941
msgid "Pid file used by safe_mysqld."
976
942
msgstr "Ficheiro Pid usado por safe_mysqld."
977
943
 
1101
1067
"not apply any heuristic, thus perform exhaustive search; true - prune plans "
1102
1068
"based on number of retrieved rows."
1103
1069
msgstr ""
 
1070
"Controla a heurística(s) aplicada durante a optimização de queries para "
 
1071
"descartar do espaço de pesquisa do optimizador os planos parciais que forem "
 
1072
"menos promissores. Em resumo: falso, não aplicar qualquer heurística, ou "
 
1073
"seja, pesquisar exaustivamente; verdadeiro, descartar planos com base no "
 
1074
"número de linhas devolvidas."
1104
1075
 
1105
1076
msgid ""
1106
1077
"Maximum depth of search performed by the query optimizer. Values larger than "
1133
1104
 
1134
1105
#, fuzzy
1135
1106
msgid ""
 
1107
"Optional comma separated list of plugins to not load at startup. Effectively "
 
1108
"removes a plugin from the list of plugins to be loaded. [for example: --"
 
1109
"plugin_remove=crc32,logger_gearman]"
 
1110
msgstr ""
 
1111
"Lista opcional, separada por vírgulas, dos plugins a carregar no arranque. "
 
1112
"[por exemplo: --plugin_load=crc32,logger_gearman]"
 
1113
 
 
1114
#, fuzzy
 
1115
msgid ""
1136
1116
"Optional comma separated list of plugins to load at starup instead of the "
1137
1117
"default plugin load list. [for example: --plugin_load=crc32,logger_gearman]"
1138
1118
msgstr ""
1158
1138
"each table it scans. If you do many sequential scans, you may want to "
1159
1139
"increase this value."
1160
1140
msgstr ""
 
1141
"Cada thread que faz uma pesquisa sequencial aloca um buffer deste tamanho "
 
1142
"para cada tabela que pesquisa. Se fizer muitas pesquisas sequenciais pode "
 
1143
"querer aumentar este valor."
1161
1144
 
1162
1145
msgid ""
1163
1146
"When reading rows in sorted order after a sort, the rows are read through "
1164
1147
"this buffer to avoid a disk seeks. If not set, then it's set to the value of "
1165
1148
"record_buffer."
1166
1149
msgstr ""
 
1150
"Ao fazer a leitura de linhas após uma ordenação elas são lidas através deste "
 
1151
"buffer para evitar acesso a disco. Se o buffer não estiver especificado "
 
1152
"assume o valor de record_buffer."
1167
1153
 
1168
1154
msgid "Select scheduler to be used (by default multi-thread)."
1169
1155
msgstr "Seleccionar o escalonar a utilizar (por omissão multi-thread)."
1195
1181
"Se uma tabela interna, temporária e em memória exceder esta dimensão será "
1196
1182
"automaticamente convertida para uma tabela MyISAM em disco."
1197
1183
 
1198
 
msgid "Allocation block size for transactions to be stored in binary log"
1199
 
msgstr ""
1200
 
"Tamanho do bloco de alocação para transacções a serem guardadas no log "
1201
 
"binário"
1202
 
 
1203
 
msgid "Persistent buffer for transactions to be stored in binary log"
1204
 
msgstr "Buffer persistente para transacções a serem guardadas no log binário"
1205
 
 
1206
1184
msgid ""
1207
1185
"Copyright (C) 2008 Sun Microsystems\n"
1208
1186
"This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
1236
1214
msgstr ""
1237
1215
"Impossível iniciar o servidor: bind-address refere-se a múltiplas interfaces!"
1238
1216
 
 
1217
msgid ""
 
1218
"setrlimit could not change the size of core files to 'infinity';  We may not "
 
1219
"be able to generate a core file on signals"
 
1220
msgstr ""
 
1221
"setrlimit não conseguiu alterar o tamanho dos ficheiros de core para "
 
1222
"'infinito'; poderá não ser possível gerar ficheiros de core após recepção de "
 
1223
"sinais"
 
1224
 
 
1225
#, fuzzy, c-format
 
1226
msgid "Data directory %s does not exist\n"
 
1227
msgstr "%s %s não existe"
 
1228
 
1239
1229
msgid "UNUSED"
1240
1230
msgstr "NÃO UTILIZADO"
1241
1231
 
1291
1281
 
1292
1282
#, c-format
1293
1283
msgid "Can't get working directory (errno: %d)"
1294
 
msgstr ""
 
1284
msgstr "Não é possível obter a directoria actual (errno: %d)"
1295
1285
 
1296
1286
#, c-format
1297
1287
msgid "Can't lock file (errno: %d)"
1298
 
msgstr ""
 
1288
msgstr "Impossível bloquear ficheiro (errno: %d)"
1299
1289
 
1300
1290
#, c-format
1301
1291
msgid "Can't open file: '%-.200s' (errno: %d)"
1323
1313
 
1324
1314
#, c-format
1325
1315
msgid "Can't write; duplicate key in table '%-.192s'"
1326
 
msgstr ""
 
1316
msgstr "Impossível escrever; chave duplicada na tabela '%-.192s'"
1327
1317
 
1328
1318
#, c-format
1329
1319
msgid "Error on close of '%-.192s' (errno: %d)"
1330
 
msgstr ""
 
1320
msgstr "Erro ao fechar '%-.192s' (errno: %d)"
1331
1321
 
1332
1322
#, c-format
1333
1323
msgid "Error reading file '%-.200s' (errno: %d)"
1354
1344
 
1355
1345
#, c-format
1356
1346
msgid "Got error %d from storage engine"
1357
 
msgstr ""
 
1347
msgstr "Foi recebido o erro %d do motor de armazenamento"
1358
1348
 
1359
1349
#, c-format
1360
1350
msgid "Table storage engine for '%-.192s' doesn't have this option"
1361
 
msgstr ""
 
1351
msgstr "O motor de armazenamento da tabela '%-.192s' não tem esta opção"
1362
1352
 
1363
1353
#, c-format
1364
1354
msgid "Can't find record in '%-.192s'"
1465
1455
msgstr "Não é possível agrupar com base em '%-.192s'"
1466
1456
 
1467
1457
msgid "Statement has sum functions and columns in same statement"
1468
 
msgstr ""
 
1458
msgstr "O comando tem funções de agregação e de colunas no mesmo pedido"
1469
1459
 
1470
1460
msgid "Column count doesn't match value count"
1471
1461
msgstr "O número de colunas não corresponde ao número de valores"
1581
1571
"Table '%-.192s' has no index like the one used in CREATE INDEX; recreate the "
1582
1572
"table"
1583
1573
msgstr ""
 
1574
"A tabela '%-.192s' não possui um índice como o que foi usado em CREATE "
 
1575
"INDEX; recrie a tabela"
1584
1576
 
1585
1577
#, c-format
1586
1578
msgid ""
1587
1579
"Field separator argument '%-.32s' with length '%d' is not what is expected; "
1588
1580
"check the manual"
1589
1581
msgstr ""
 
1582
"O argumento separador de campo '%-.32s' com o comprimento'%d' não é o "
 
1583
"esperado; verifique o manual"
1590
1584
 
1591
1585
msgid ""
1592
1586
"You can't use fixed rowlength with BLOBs; please use 'fields terminated by'"
1593
1587
msgstr ""
 
1588
"Não pode usar linhas de comprimento fixo com BLOBs; por favor utilize "
 
1589
"'fields terminated by'"
1594
1590
 
1595
1591
#, c-format
1596
1592
msgid ""
1605
1601
 
1606
1602
#, c-format
1607
1603
msgid "Records: %ld  Deleted: %ld  Skipped: %ld  Warnings: %ld"
1608
 
msgstr ""
 
1604
msgstr "Registos: %ld  Apagados: %ld  Ignorados: %ld  Avisos: %ld"
1609
1605
 
1610
1606
#, c-format
1611
1607
msgid "Records: %ld  Duplicates: %ld"
1625
1621
#, c-format
1626
1622
msgid "Can't DROP '%-.192s'; check that column/key exists"
1627
1623
msgstr ""
 
1624
"Não é possível fazer DROP a '%-.192s'; verificar se a coluna/chave existe"
1628
1625
 
1629
1626
#, c-format
1630
1627
msgid "Records: %ld  Duplicates: %ld  Warnings: %ld"
1633
1630
#, c-format
1634
1631
msgid "You can't specify target table '%-.192s' for update in FROM clause"
1635
1632
msgstr ""
 
1633
"Não pode especificar a tabela '%-.192s' para actualização na cláusula FROM"
1636
1634
 
1637
1635
#, c-format
1638
1636
msgid "Unknown thread id: %lu"
1639
 
msgstr ""
 
1637
msgstr "Thread desconhecido : %lu"
1640
1638
 
1641
1639
#, c-format
1642
1640
msgid "You are not owner of thread %lu"
1643
 
msgstr ""
 
1641
msgstr "Você não é o dono do thread %lu"
1644
1642
 
1645
1643
msgid "No tables used"
1646
 
msgstr ""
 
1644
msgstr "Nenhuma tabela utilizada"
1647
1645
 
1648
1646
#, c-format
1649
1647
msgid "Too many strings for column %-.192s and SET"
1650
 
msgstr ""
 
1648
msgstr "Demasiadas strings para a coluna %-.192s e SET"
1651
1649
 
1652
1650
#, c-format
1653
1651
msgid "Can't generate a unique log-filename %-.200s.(1-999)\n"
1654
1652
msgstr ""
 
1653
"Não foi possível gerar um nome de ficheiro de log único %-.200s.(1-999)\n"
1655
1654
 
1656
1655
#, c-format
1657
1656
msgid "Table '%-.192s' was locked with a READ lock and can't be updated"
1658
1657
msgstr ""
 
1658
"Tabela '%-.192s' foi trancada com cadeado de LEITURA e não pode ser "
 
1659
"actualizada"
1659
1660
 
1660
1661
#, c-format
1661
1662
msgid "Table '%-.192s' was not locked with LOCK TABLES"
1663
1664
 
1664
1665
#, c-format
1665
1666
msgid "BLOB/TEXT column '%-.192s' can't have a default value"
1666
 
msgstr ""
 
1667
msgstr "A coluna BLOB/TEXT '%-.192s' não pode ter um valor pré-definido"
1667
1668
 
1668
1669
#, c-format
1669
1670
msgid "Incorrect database name '%-.100s'"
1677
1678
"The SELECT would examine more than MAX_JOIN_SIZE rows; check your WHERE and "
1678
1679
"use SET SQL_BIG_SELECTS=1 or SET MAX_JOIN_SIZE=# if the SELECT is okay"
1679
1680
msgstr ""
 
1681
"O SELECT examinaria mais linhas do que MAX_JOIN_SIZE; verifique o WHERE e "
 
1682
"use SET SQL_BIG_SELECTS=1 ou SET MAX_JOIN_SIZE=# se o SELECT está correcto"
1680
1683
 
1681
1684
msgid "Unknown error"
1682
1685
msgstr "Erro desconhecido"
1683
1686
 
1684
1687
#, c-format
1685
1688
msgid "Unknown procedure '%-.192s'"
1686
 
msgstr ""
 
1689
msgstr "Procedimento desconhecido '%-.192s'"
1687
1690
 
1688
1691
#, c-format
1689
1692
msgid "Incorrect parameter count to procedure '%-.192s'"
1690
 
msgstr ""
 
1693
msgstr "Número incorrecto de parâmetros para o procedimento '%-.192s'"
1691
1694
 
1692
1695
#, c-format
1693
1696
msgid "Incorrect parameters to procedure '%-.192s'"
1694
 
msgstr ""
 
1697
msgstr "Parâmetros incorrectos para o procedimento '%-.192s'"
1695
1698
 
1696
1699
#, c-format
1697
1700
msgid "Unknown table '%-.192s' in %-.32s"
1702
1705
msgstr "Coluna '%-.192s' especificada duas vezes"
1703
1706
 
1704
1707
msgid "Invalid use of group function"
1705
 
msgstr ""
 
1708
msgstr "Utilização inválida da função group"
1706
1709
 
1707
1710
#, c-format
1708
1711
msgid ""
1709
1712
"Table '%-.192s' uses an extension that doesn't exist in this Drizzle version"
1710
1713
msgstr ""
 
1714
"A tabela '%-.192s' usa uma extensão que não existe nesta versão do Drizzle"
1711
1715
 
1712
1716
msgid "A table must have at least 1 column"
1713
1717
msgstr "A tabela tem que ter pelo menos 1 coluna"
1718
1722
 
1719
1723
#, c-format
1720
1724
msgid "Unknown character set: '%-.64s'"
1721
 
msgstr ""
 
1725
msgstr "Conjunto de caracteres desconhecido: '%-.64s'"
1722
1726
 
1723
1727
#, c-format
1724
1728
msgid "Too many tables; Drizzle can only use %d tables in a join"
1725
 
msgstr ""
 
1729
msgstr "Demasiadas tabelas; o Drizzle só pode usar %d tabelas num join."
1726
1730
 
1727
1731
msgid "Too many columns"
1728
1732
msgstr "Demasiadas colunas"
1732
1736
"Row size too large. The maximum row size for the used table type, not "
1733
1737
"counting BLOBs, is %ld. You have to change some columns to TEXT or BLOBs"
1734
1738
msgstr ""
 
1739
"Ó tamanho da linha é demasiado grande. O tamanho máximo para uma linha em "
 
1740
"tabelas do tipo usado, excluindo BLOBs, é %ld. Tem que modificar o tipo de "
 
1741
"algumas colunas para TEXT ou BLOB."
1735
1742
 
1736
1743
#, c-format
1737
1744
msgid ""
1752
1759
 
1753
1760
#, c-format
1754
1761
msgid "Can't load function '%-.192s'"
1755
 
msgstr ""
 
1762
msgstr "Não foi possível carregar a função '%-.192s'"
1756
1763
 
1757
1764
#, c-format
1758
1765
msgid "Can't initialize function '%-.192s'; %-.80s"
1759
 
msgstr ""
 
1766
msgstr "Não foi possível inicializar a função '%-.192s'; %-.80s"
1760
1767
 
 
1768
#, fuzzy
1761
1769
msgid "No paths allowed for plugin library"
1762
 
msgstr ""
 
1770
msgstr "Nenhum caminho autorizado para a biblioteca partilhada"
1763
1771
 
1764
1772
#, fuzzy, c-format
1765
1773
msgid "Plugin '%-.192s' already exists"
1766
 
msgstr "A tabela '%-.192s' já existe"
 
1774
msgstr "A função '%-.192s' já existe"
1767
1775
 
1768
1776
#, c-format
1769
1777
msgid "Can't open shared library '%-.192s' (errno: %d %-.128s)"
1772
1780
 
1773
1781
#, fuzzy, c-format
1774
1782
msgid "Can't find symbol '%-.128s' in library '%-.128s'"
1775
 
msgstr "Não foi encontrado nenhum registo em '%-.192s'"
 
1783
msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo '%-.128s' na biblioteca"
1776
1784
 
1777
1785
#, c-format
1778
1786
msgid "Function '%-.192s' is not defined"
1779
 
msgstr ""
 
1787
msgstr "A função '%-.192s' não está definida"
1780
1788
 
1781
1789
#, c-format
1782
1790
msgid ""
1783
1791
"Host '%-.64s' is blocked because of many connection errors; unblock with "
1784
1792
"'drizzleadmin flush-hosts'"
1785
1793
msgstr ""
 
1794
"O host '%-.64s' está bloqueado devido a muitos erros de ligação; desbloqueie "
 
1795
"usando o comando 'drizzleadmin flush-hosts'"
1786
1796
 
1787
1797
#, c-format
1788
1798
msgid "Host '%-.64s' is not allowed to connect to this Drizzle server"
1789
 
msgstr ""
 
1799
msgstr "O host '%-.64s' não está autorizado a ligar-se a este servidor Drizzle"
1790
1800
 
1791
1801
msgid ""
1792
1802
"You are using Drizzle as an anonymous user and anonymous users are not "
1793
1803
"allowed to change passwords"
1794
1804
msgstr ""
 
1805
"Está a usar o Drizzle como utilizador anónimo, e os utilizadores anónimos "
 
1806
"não podem trocar de password"
1795
1807
 
1796
1808
msgid ""
1797
1809
"You must have privileges to update tables in the drizzle database to be able "
1798
1810
"to change passwords for others"
1799
1811
msgstr ""
 
1812
"Para poder trocar as passwords de outros é necessário que tenha permissão "
 
1813
"para modificar tabelas na base de dados drizzle."
1800
1814
 
1801
1815
msgid "Can't find any matching row in the user table"
1802
 
msgstr ""
 
1816
msgstr "Não foi encontrada uma linha correspondente na tabela de utilizadores"
1803
1817
 
1804
1818
#, c-format
1805
1819
msgid "Rows matched: %ld  Changed: %ld  Warnings: %ld"
1806
 
msgstr ""
 
1820
msgstr "Linhas obtidas: %ld Modificadas: %ld Avisos: %ld"
1807
1821
 
1808
1822
#, c-format
1809
1823
msgid ""
1824
1838
 
1825
1839
#, c-format
1826
1840
msgid "Got error '%-.64s' from regexp"
1827
 
msgstr ""
 
1841
msgstr "Erro '%-.64s' de regexp"
1828
1842
 
1829
1843
msgid ""
1830
1844
"Mixing of GROUP columns (MIN(),MAX(),COUNT(),...) with no GROUP columns is "
1831
1845
"illegal if there is no GROUP BY clause"
1832
1846
msgstr ""
 
1847
"A mistura de colunas de GROUP (MIN(),MAX(),COUNT(),...) com colunas que não "
 
1848
"agrupam não é permitida sem uma cláusula GROUP BY"
1833
1849
 
1834
1850
#, c-format
1835
1851
msgid "There is no such grant defined for user '%-.48s' on host '%-.64s'"
1836
1852
msgstr ""
 
1853
"Não está definido este acesso para o utilizador '%-.48s' no domínio '%-.64s'"
1837
1854
 
1838
1855
#, c-format
1839
1856
msgid "%-.16s command denied to user '%-.48s'@'%-.64s' for table '%-.192s'"
1840
1857
msgstr ""
 
1858
"%-.16s comando negado ao utilizador '%-.48s'@'%-.64s' para a tabela '%-.192s'"
1841
1859
 
1842
1860
#, c-format
1843
1861
msgid ""
1844
1862
"%-.16s command denied to user '%-.48s'@'%-.64s' for column '%-.192s' in "
1845
1863
"table '%-.192s'"
1846
1864
msgstr ""
 
1865
"%-.16s comabdo negado ao utilizador '%-.48s'@'%-.64s' para a coluna "
 
1866
"'%-.192s' na tabela '%-.192s'"
1847
1867
 
1848
1868
msgid ""
1849
1869
"Illegal GRANT/REVOKE command; please consult the manual to see which "
1864
1884
msgstr ""
1865
1885
 
1866
1886
msgid "The used command is not allowed with this Drizzle version"
1867
 
msgstr ""
 
1887
msgstr "O comando utilizado não é permitido com esta versão Drizzle"
1868
1888
 
1869
1889
msgid ""
1870
1890
"You have an error in your SQL syntax; check the manual that corresponds to "
1932
1952
 
1933
1953
#, c-format
1934
1954
msgid "The used storage engine can't index column '%-.192s'"
1935
 
msgstr ""
 
1955
msgstr "O motor de armazenamento não pode indexar a coluna '%-.192s'"
1936
1956
 
1937
1957
msgid ""
1938
1958
"Unable to open underlying table which is differently defined or of non-"
1982
2002
 
1983
2003
#, c-format
1984
2004
msgid "The storage engine for the table doesn't support %s"
1985
 
msgstr ""
 
2005
msgstr "O motor de armazenamento da tabela não suporta %s"
1986
2006
 
1987
2007
msgid "You are not allowed to execute this command in a transaction"
1988
2008
msgstr "Não é permitido executar este comando numa transacção"
2010
2030
msgstr ""
2011
2031
 
2012
2032
msgid "The storage engine for the table does not support binary table dump"
2013
 
msgstr ""
 
2033
msgstr "O motor de armazenamento não suporta o dump binário da tabela"
2014
2034
 
2015
2035
msgid "Binlog closed, cannot RESET MASTER"
2016
2036
msgstr ""
2156
2176
msgstr "Utilização incorrecta de %s e %s"
2157
2177
 
2158
2178
msgid "The used SELECT statements have a different number of columns"
2159
 
msgstr ""
 
2179
msgstr "Os comandos SELECT usados não têm o mesmo número de colunas"
2160
2180
 
2161
2181
msgid "Can't execute the query because you have a conflicting read lock"
2162
2182
msgstr ""
2168
2188
 
2169
2189
#, c-format
2170
2190
msgid "Option '%s' used twice in statement"
2171
 
msgstr ""
 
2191
msgstr "A opção '%s' foi usada duas vezes no comando"
2172
2192
 
2173
2193
#, c-format
2174
2194
msgid "User '%-.64s' has exceeded the '%s' resource (current value: %ld)"
2334
2354
 
2335
2355
#, c-format
2336
2356
msgid "Using storage engine %s for table '%s'"
2337
 
msgstr ""
 
2357
msgstr "Usando o motor de armazenamento %s para a tabela '%s'"
2338
2358
 
2339
2359
#, c-format
2340
2360
msgid "Illegal mix of collations (%s,%s) and (%s,%s) for operation '%s'"
2446
2466
"The Drizzle server is running with the %s option so it cannot execute this "
2447
2467
"statement"
2448
2468
msgstr ""
 
2469
"O servidor Drizzle está a ser executado com a opção %s por isso não pode "
 
2470
"executar este comando"
2449
2471
 
2450
2472
#, c-format
2451
2473
msgid "Column '%-.100s' has duplicated value '%-.64s' in %s"
2468
2490
 
2469
2491
msgid "This command is not supported in the prepared statement protocol yet"
2470
2492
msgstr ""
 
2493
"Este comando ainda não é suportado no protocolo de declarações preparadas"
2471
2494
 
2472
2495
#, c-format
2473
2496
msgid "Got error %d '%-.100s' from %s"
2577
2600
msgstr "FUNCTION %s terminou sem RETURN"
2578
2601
 
2579
2602
msgid "Cursor statement must be a SELECT"
2580
 
msgstr "Instrução de cursor tem que um SELECT"
 
2603
msgstr "Instrução de cursor tem que ser um SELECT"
2581
2604
 
2582
2605
msgid "Cursor SELECT must not have INTO"
2583
2606
msgstr "SELECT de um cursor não pode ter INTO"
2821
2844
msgstr ""
2822
2845
 
2823
2846
msgid "Prepared statement contains too many placeholders"
2824
 
msgstr ""
 
2847
msgstr "A declaração preparada contém demasiados marcadores de posição"
2825
2848
 
2826
2849
#, c-format
2827
2850
msgid "Key part '%-.192s' length cannot be 0"
3170
3193
 
3171
3194
msgid "Failed to read auto-increment value from storage engine"
3172
3195
msgstr ""
 
3196
"Não foi possível ler do motor de armazenamento o valor de auto-incremento"
3173
3197
 
3174
3198
msgid "user name"
3175
3199
msgstr "nome de utilizador"
3220
3244
msgid ""
3221
3245
"Table storage engine '%-.64s' does not support the create option '%.64s'"
3222
3246
msgstr ""
 
3247
"O motor de armazenamento '%-.64s' não suporta a opção de criação '%.64s'"
3223
3248
 
3224
3249
#, c-format
3225
3250
msgid ""
3462
3487
#, c-format
3463
3488
msgid "Failed to store event %s. Error code %d from storage engine."
3464
3489
msgstr ""
 
3490
"Não foi possível guardar o evento %s. Foi recebido o código de erro %d do "
 
3491
"motor de armazenamento."
3465
3492
 
3466
3493
#, c-format
3467
3494
msgid "Unknown event '%-.192s'"
3616
3643
msgstr ""
3617
3644
 
3618
3645
msgid "This storage engine cannot be used for log tables"
3619
 
msgstr ""
 
3646
msgstr "Este motor de armazenamento não pode ser usado para tabelas de log"
3620
3647
 
3621
3648
#, c-format
3622
3649
msgid "You cannot '%s' a log table if logging is enabled"
3759
3786
 
3760
3787
#, c-format
3761
3788
msgid "Can't access storage engine of table %-.64s"
3762
 
msgstr ""
 
3789
msgstr "Não foi possível aceder ao motor de armazenamento da tabela %-.64s"
3763
3790
 
3764
3791
msgid "Starting backup process"
3765
3792
msgstr ""
3830
3857
#, c-format
3831
3858
msgid "Skipping table %-.64s since it has no valid storage engine"
3832
3859
msgstr ""
 
3860
"Ignorando a tabela %-.64s porque não tem um motor de armazenamento válido"
3833
3861
 
3834
3862
#, c-format
3835
3863
msgid "Can't open table %-.64s"
4054
4082
msgid "Tables which are replicated require a primary key."
4055
4083
msgstr ""
4056
4084
 
 
4085
#, fuzzy, c-format
 
4086
msgid "Corrupt or invalid table definition: %s"
 
4087
msgstr "O número de definições de tabelas guardadas em cache."
 
4088
 
 
4089
#, fuzzy, c-format
 
4090
msgid "Schema does not exist: %s"
 
4091
msgstr "O trigger não existe"
 
4092
 
 
4093
#, c-format
 
4094
msgid "Error altering schema: %s"
 
4095
msgstr ""
 
4096
 
 
4097
#, c-format
 
4098
msgid "Error droppping Schema : %s"
 
4099
msgstr ""
 
4100
 
 
4101
#, c-format
 
4102
msgid "Can't create/write to file '%s' (Errcode: %d)"
 
4103
msgstr "Não é possível criar/escrever o ficheiro '%s' (Código de erro: %d)"
 
4104
 
 
4105
#, c-format
 
4106
msgid "Error reading file '%s' (Errcode: %d)"
 
4107
msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s' (Código de erro: %d)"
 
4108
 
 
4109
#, c-format
 
4110
msgid "Error writing file '%s' (Errcode: %d)"
 
4111
msgstr "Erro ao escrever no ficheiro '%s' (Código de erro: %d)"
 
4112
 
 
4113
#, c-format
 
4114
msgid "Error on close of '%s' (Errcode: %d)"
 
4115
msgstr "Erro ao fechar o ficheiro '%s' (Código de erro: %d)"
 
4116
 
 
4117
#, c-format
 
4118
msgid "Out of memory (Needed %u bytes)"
 
4119
msgstr "Memória esgotada (seriam necessários %u bytes)"
 
4120
 
 
4121
#, c-format
 
4122
msgid "Error on delete of '%s' (Errcode: %d)"
 
4123
msgstr "Erro ao remover '%s' (Código de erro: %d)"
 
4124
 
 
4125
#, c-format
 
4126
msgid "Error on rename of '%s' to '%s' (Errcode: %d)"
 
4127
msgstr "Erro ao renomear '%s' para '%s' (Código de erro: %d)"
 
4128
 
 
4129
#, c-format
 
4130
msgid "Unexpected eof found when reading file '%s' (Errcode: %d)"
 
4131
msgstr ""
 
4132
"Foi encontrado um EOF inesperado ao ler o ficheiro '%s' (Código de erro: %d)"
 
4133
 
 
4134
#, c-format
 
4135
msgid "Can't lock file (Errcode: %d)"
 
4136
msgstr "Não foi possível bloquear o ficheiro (Código de erro: %d)"
 
4137
 
 
4138
#, c-format
 
4139
msgid "Can't unlock file (Errcode: %d)"
 
4140
msgstr "Não foi possível desbloquear o ficheiro (Código de erro: %d)"
 
4141
 
 
4142
#, c-format
 
4143
msgid "Can't read dir of '%s' (Errcode: %d)"
 
4144
msgstr "Não foi possível ler a directoria de '%s' (Código de erro: %d)"
 
4145
 
 
4146
#, c-format
 
4147
msgid "Can't get stat of '%s' (Errcode: %d)"
 
4148
msgstr "Não foi possível obter informação de '%s' (Código de erro: %d)"
 
4149
 
 
4150
#, c-format
 
4151
msgid "Can't change size of file (Errcode: %d)"
 
4152
msgstr "Não foi possível modificar o tamanho do ficheiro (Código de erro: %d)"
 
4153
 
 
4154
#, c-format
 
4155
msgid "Can't open stream from handle (Errcode: %d)"
 
4156
msgstr ""
 
4157
 
 
4158
#, c-format
 
4159
msgid "Can't get working dirctory (Errcode: %d)"
 
4160
msgstr "Não foi possível obter a directoria actual (Código de erro: %d)"
 
4161
 
 
4162
#, c-format
 
4163
msgid "Can't change dir to '%s' (Errcode: %d)"
 
4164
msgstr ""
 
4165
"Não foi possível mudar a directoria actual para '%s' (Código de erro: %d)"
 
4166
 
 
4167
#, c-format
 
4168
msgid "Warning: '%s' had %d links"
 
4169
msgstr "Aviso: '%s' tinha %d links"
 
4170
 
 
4171
#, c-format
 
4172
msgid "Warning: %d files and %d streams is left open\n"
 
4173
msgstr "Aviso: %d ficheiros e %d streams ficaram abertos\n"
 
4174
 
 
4175
#, c-format
 
4176
msgid "Disk is full writing '%s'. Waiting for someone to free space..."
 
4177
msgstr ""
 
4178
"O disco encheu ao escrever '%s'. Aguardando que algum espaço fique livre..."
 
4179
 
 
4180
#, c-format
 
4181
msgid "Can't create directory '%s' (Errcode: %d)"
 
4182
msgstr "Não é possível criar a directoria '%s' (Código de erro: %d)"
 
4183
 
 
4184
#, c-format
 
4185
msgid ""
 
4186
"Character set '%s' is not a compiled character set and is not specified in "
 
4187
"the %s file"
 
4188
msgstr ""
 
4189
"O conjunto de caracteres '%s' não é um conjunto de caracteres compilado e "
 
4190
"não está especificado no ficheiro %s"
 
4191
 
 
4192
#, c-format
 
4193
msgid "Out of resources when opening file '%s' (Errcode: %d)"
 
4194
msgstr ""
 
4195
"Os recursos foram esgotados ao abrir o ficheiro '%s' (Código de erro: %d)"
 
4196
 
 
4197
#, c-format
 
4198
msgid "Can't read value for symlink '%s' (Error %d)"
 
4199
msgstr "Não foi possível ler o valor do symlink '%s' (Erro: %d)"
 
4200
 
 
4201
#, c-format
 
4202
msgid "Can't create symlink '%s' pointing at '%s' (Error %d)"
 
4203
msgstr "Não é possível criar symlink '%s' apontando para '%s' (Erro %d)"
 
4204
 
 
4205
#, c-format
 
4206
msgid "Error on realpath() on '%s' (Error %d)"
 
4207
msgstr "Erro ao executar realpath() em '%s' (Erro %d)"
 
4208
 
 
4209
#, c-format
 
4210
msgid "Can't sync file '%s' to disk (Errcode: %d)"
 
4211
msgstr "Não foi possível sincronizar ficheiro '%s' no disco (Errcode: %d)"
 
4212
 
 
4213
#, c-format
 
4214
msgid ""
 
4215
"Collation '%s' is not a compiled collation and is not specified in the %s "
 
4216
"file"
 
4217
msgstr ""
 
4218
 
 
4219
#, c-format
 
4220
msgid "File '%s' not found (Errcode: %d)"
 
4221
msgstr "Ficheiro '%s' não foi encontrado (Código de erro: %d)"
 
4222
 
 
4223
#, c-format
 
4224
msgid "File '%s' (fileno: %d) was not closed"
 
4225
msgstr "O ficheiro '%s' (fileno: %d) não foi fechado"
 
4226
 
 
4227
#, c-format
 
4228
msgid "Unknown error %d"
 
4229
msgstr "Erro %d desconhecido"
 
4230
 
4057
4231
#, c-format
4058
4232
msgid "error: could not open directory: %s\n"
4059
4233
msgstr ""
4062
4236
msgid "Usage: %s TRANSACTION_LOG [--checksum] \n"
4063
4237
msgstr ""
4064
4238
 
4065
 
#, fuzzy, c-format
 
4239
#, c-format
4066
4240
msgid "Cannot open file: %s\n"
4067
 
msgstr "Impossível abrir tabela"
 
4241
msgstr ""
4068
4242
 
4069
4243
#, c-format
4070
4244
msgid "Found a non-transaction message in log.  Currently, not supported.\n"
4168
4342
 
4169
4343
#, fuzzy, c-format
4170
4344
msgid "A function named %s already exists!\n"
4171
 
msgstr "%s %s já existe"
 
4345
msgstr "A função '%-.192s' já existe"
4172
4346
 
4173
4347
msgid "Could not add Function!\n"
4174
4348
msgstr ""
4236
4410
msgstr ""
4237
4411
 
4238
4412
#, c-format
 
4413
msgid ""
 
4414
"Plugin '%s' contains the name '%s' in its manifest, which has already been "
 
4415
"registered.\n"
 
4416
msgstr ""
 
4417
 
 
4418
#, c-format
4239
4419
msgid "Plugin '%s' init function returned error.\n"
4240
4420
msgstr ""
4241
4421
 
4242
4422
#, c-format
4243
 
msgid "Couldn't load plugin library named '%s'."
 
4423
msgid "Couldn't load plugin library named '%s'.\n"
4244
4424
msgstr ""
4245
4425
 
4246
4426
#, c-format
4247
 
msgid "Couldn't load plugin named '%s'."
 
4427
msgid "Couldn't load plugin named '%s'.\n"
4248
4428
msgstr ""
4249
4429
 
4250
4430
msgid "Out of memory."
4292
4472
msgid "logging '%s' post() failed"
4293
4473
msgstr ""
4294
4474
 
 
4475
#, fuzzy, c-format
 
4476
msgid "logging '%s' postEnd() failed"
 
4477
msgstr "A função errmsg() do errmsg plugin '%s' falhou"
 
4478
 
4295
4479
#, c-format
4296
4480
msgid "qcache plugin '%s' try_fetch_and_send() failed"
4297
4481
msgstr ""
4331
4515
msgstr ""
4332
4516
 
4333
4517
#, c-format
4334
 
msgid "Found %d prepared transaction(s) in %s"
 
4518
msgid "Error while loading database options: '%s':"
 
4519
msgstr "Erro ao carregar as opções de base de dados: '%s'"
 
4520
 
 
4521
#, c-format
 
4522
msgid "Found %d prepared transaction(s) in resource manager."
4335
4523
msgstr ""
4336
4524
 
4337
4525
msgid "Starting crash recovery..."
4368
4556
msgid "Table %s had a open data Cursor in reopen_table"
4369
4557
msgstr ""
4370
4558
 
4371
 
msgid ""
4372
 
"Table name cannot be encoded and fit within filesystem name length "
4373
 
"restrictions."
4374
 
msgstr ""
4375
 
 
4376
 
msgid ""
4377
 
"Schema name cannot be encoded and fit within filesystem name length "
4378
 
"restrictions."
4379
 
msgstr ""
4380
 
 
4381
4559
#, c-format
4382
4560
msgid "Unknown - internal error %d during operation"
4383
4561
msgstr ""
4463
4641
msgstr ""
4464
4642
 
4465
4643
msgid "Enable the console."
4466
 
msgstr ""
 
4644
msgstr "Activar a consola"
4467
4645
 
4468
4646
msgid "Turn on extra debugging."
4469
4647
msgstr ""
4470
4648
 
 
4649
msgid "User to use for auth."
 
4650
msgstr ""
 
4651
 
 
4652
msgid "Password to use for auth."
 
4653
msgstr ""
 
4654
 
 
4655
#, fuzzy
 
4656
msgid "Default database to use."
 
4657
msgstr "Banco de dados para usar."
 
4658
 
4471
4659
msgid "Enable default replicator"
4472
 
msgstr ""
 
4660
msgstr "Activar replicador predefinido"
4473
4661
 
4474
4662
msgid "Default Replicator"
4475
 
msgstr ""
 
4663
msgstr "Replicador predefinido"
 
4664
 
 
4665
#, fuzzy
 
4666
msgid ""
 
4667
"Port number to use for connection or 0 for default to, in order of "
 
4668
"preference, drizzle.cnf, $DRIZZLE_TCP_PORT, built-in default (4427)."
 
4669
msgstr ""
 
4670
"Número da porta a ser usado para ligação ou 0 para assumir o valor definido "
 
4671
"em (por ordem de preferência) drizzle.cnf, $DRIZZLE_TCP_PORT, valor pré-"
 
4672
"definido ("
 
4673
 
 
4674
msgid "Connect Timeout."
 
4675
msgstr "Timeout de ligação."
 
4676
 
 
4677
msgid "Read Timeout."
 
4678
msgstr "Timeout de leitura."
 
4679
 
 
4680
msgid "Write Timeout."
 
4681
msgstr "Timeout de escrita."
 
4682
 
 
4683
msgid "Retry Count."
 
4684
msgstr "Contagem de repetição de tentativas."
 
4685
 
 
4686
msgid "Buffer length."
 
4687
msgstr ""
 
4688
 
 
4689
#, fuzzy
 
4690
msgid "Address to bind to."
 
4691
msgstr "Endereço IP no qual escutar."
4476
4692
 
4477
4693
msgid "Unknown Drizzle error"
4478
4694
msgstr "Erro Drizzle desconhecido"
4580
4796
msgstr "Utilização inválida de ponteiro nulo"
4581
4797
 
4582
4798
msgid "Statement not prepared"
4583
 
msgstr ""
 
4799
msgstr "Declaração não preparada"
4584
4800
 
4585
4801
msgid "No data supplied for parameters in prepared statement"
4586
4802
msgstr ""
 
4803
"Não foram fornecidos valores para os parâmetros da declaração preparada"
4587
4804
 
4588
4805
msgid "Data truncated"
4589
4806
msgstr "Dados truncados"
4628
4845
msgstr "Tentativa de ler uma coluna sem obtenção prévia da linha"
4629
4846
 
4630
4847
msgid "Prepared statement contains no metadata"
4631
 
msgstr ""
 
4848
msgstr "A declaração preparada não contém meta-informação"
4632
4849
 
4633
4850
msgid ""
4634
4851
"Attempt to read a row while there is no result set associated with the "
4684
4901
msgid "Statement closed indirectly because of a preceding %s() call"
4685
4902
msgstr "O comando foi fechado indirectamente devido à chamada %s() precedente"
4686
4903
 
4687
 
#, fuzzy
4688
 
msgid ""
4689
 
"Port number to use for connection or 0 for default to, in order of "
4690
 
"preference, drizzle.cnf, $DRIZZLE_TCP_PORT, built-in default (4427)."
4691
 
msgstr ""
4692
 
"Número da porta a ser usado para ligação ou 0 para assumir o valor definido "
4693
 
"em (por ordem de preferência) drizzle.cnf, $DRIZZLE_TCP_PORT, valor pré-"
4694
 
"definido ("
4695
 
 
4696
 
msgid "Connect Timeout."
4697
 
msgstr "Timeout de ligação."
4698
 
 
4699
 
msgid "Read Timeout."
4700
 
msgstr "Timeout de leitura."
4701
 
 
4702
 
msgid "Write Timeout."
4703
 
msgstr "Timeout de escrita."
4704
 
 
4705
 
msgid "Retry Count."
4706
 
msgstr "Contagem de repetição de tentativas."
4707
 
 
4708
 
msgid "Buffer length."
4709
 
msgstr ""
4710
 
 
4711
 
#, fuzzy
4712
 
msgid "Address to bind to."
4713
 
msgstr "Endereço IP no qual escutar."
4714
 
 
4715
4904
#, c-format
4716
4905
msgid "Failed to send error message to libnotify\n"
4717
4906
msgstr ""
4720
4909
msgstr ""
4721
4910
 
4722
4911
msgid "Enable filtered replicator"
4723
 
msgstr ""
 
4912
msgstr "Activar replicador com filtragem"
4724
4913
 
4725
4914
msgid "List of schemas to filter"
4726
4915
msgstr ""
4727
4916
 
4728
4917
msgid "List of tables to filter"
4729
 
msgstr ""
 
4918
msgstr "Lista de tabelas a filtrar"
4730
4919
 
4731
4920
msgid "Regular expression to apply to schemas to filter"
4732
 
msgstr ""
 
4921
msgstr "Expressão regular a aplicar aos schemas que se pretende filtrar"
4733
4922
 
4734
4923
msgid "Regular expression to apply to tables to filter"
4735
 
msgstr ""
 
4924
msgstr "Expressão regular a aplicar às tabelas que se pretende filtrar"
4736
4925
 
4737
4926
msgid "Filtered Replicator"
4738
 
msgstr ""
 
4927
msgstr "Replicador de Filtragem"
4739
4928
 
4740
4929
#, c-format
4741
4930
msgid "fail gearman_client_create(): %s"
4742
 
msgstr ""
 
4931
msgstr "Erro de gearman_client_create(): %s"
4743
4932
 
4744
4933
#, c-format
4745
4934
msgid "fail gearman_client_add_server(): %s"
4746
 
msgstr ""
 
4935
msgstr "Erro de gearman_client_add_server(): %s"
4747
4936
 
4748
4937
msgid "Enable logging to a gearman server"
4749
 
msgstr ""
 
4938
msgstr "Activar opção de guardar log para um servidor de gearman"
4750
4939
 
4751
4940
msgid "Hostname for logging to a Gearman server"
4752
4941
msgstr ""
4759
4948
 
4760
4949
#, c-format
4761
4950
msgid "fail open() fn=%s er=%s\n"
4762
 
msgstr ""
 
4951
msgstr "Erro de open() fn=%s er=%s\n"
4763
4952
 
4764
4953
msgid "Enable logging to CSV file"
4765
 
msgstr ""
 
4954
msgstr "Activar opção de guardar log para um ficheiro CSV"
4766
4955
 
4767
4956
msgid "File to log to"
4768
 
msgstr ""
 
4957
msgstr "Ficheiro de log"
4769
4958
 
4770
4959
msgid "PCRE to match the query against"
4771
4960
msgstr ""
4772
4961
 
4773
4962
msgid "Threshold for logging slow queries, in microseconds"
4774
 
msgstr ""
 
4963
msgstr "Limite para guardar log de queries lentas, em microsegundos"
4775
4964
 
4776
4965
msgid "Threshold for logging big queries, for rows returned"
4777
4966
msgstr ""
 
4967
"Limite para guardar log de queries grandes, em número de linhas devolvidas"
4778
4968
 
4779
4969
msgid "Threshold for logging big queries, for rows examined"
4780
4970
msgstr ""
 
4971
"Limite para guardar log de queries grandes, em número de linhas examinadas"
4781
4972
 
4782
4973
msgid "Log queries to a CSV file"
4783
 
msgstr ""
 
4974
msgstr "Guardar log de queries para um ficheiro CSV"
4784
4975
 
4785
4976
#, c-format
4786
4977
msgid "syslog facility \"%s\" not known, using \"local0\""
4787
 
msgstr ""
 
4978
msgstr "a facility \"%s\" do syslog é desconhecida, substituída por \"local0\""
4788
4979
 
4789
4980
#, c-format
4790
4981
msgid "syslog priority \"%s\" not known, using \"info\""
4791
 
msgstr ""
 
4982
msgstr "a prioridade \"%s\" do syslog é desconhecida, substituída por \"info\""
4792
4983
 
4793
4984
msgid "Enable logging to syslog"
4794
 
msgstr ""
 
4985
msgstr "Activar opção de guardar log para o syslog"
4795
4986
 
4796
4987
msgid "Syslog Ident"
4797
4988
msgstr ""
4798
4989
 
4799
4990
msgid "Syslog Facility"
4800
 
msgstr ""
 
4991
msgstr "Syslog Facility"
4801
4992
 
4802
4993
msgid "Syslog Priority"
4803
 
msgstr ""
 
4994
msgstr "Prioridade Syslog"
4804
4995
 
4805
4996
msgid "Log to syslog"
4806
 
msgstr ""
 
4997
msgstr "Guardar log para syslog"
4807
4998
 
4808
4999
msgid "List of memcached servers."
4809
5000
msgstr ""
4813
5004
 
4814
5005
#, c-format
4815
5006
msgid "Got an error from thread_id=%<PRIu64>, %s:%d"
4816
 
msgstr ""
 
5007
msgstr "Ocorreu um erro no thread_id=%<PRIu64>, %s:%d"
4817
5008
 
4818
5009
#, c-format
4819
5010
msgid "Got an error from unknown thread, %s:%d"
4820
 
msgstr ""
 
5011
msgstr "Ocorreu um erro num thread desconhecido, %s:%d"
4821
5012
 
4822
5013
msgid "Unknown thread accessing table"
4823
 
msgstr ""
 
5014
msgstr "Há um thread desconhecido a aceder à tabela"
4824
5015
 
4825
5016
msgid "Block size to be used for MyISAM index pages."
4826
5017
msgstr "Tamanho do bloco a usar para páginas de índice MyISAM."
4867
5058
msgstr "Tamanho pré-definido dos apontadores a usar em tabelas MyISAM."
4868
5059
 
4869
5060
msgid "Didn't find key on read or update"
4870
 
msgstr ""
 
5061
msgstr "Não foi encontrada a chave durante a leitura ou modificação"
4871
5062
 
4872
5063
msgid "Duplicate key on write or update"
4873
 
msgstr ""
 
5064
msgstr "Chave duplicada durante uma escrita ou modificação"
4874
5065
 
4875
5066
msgid "Internal (unspecified) error in handler"
4876
5067
msgstr ""
4879
5070
"Someone has changed the row since it was read (while the table was locked to "
4880
5071
"prevent it)"
4881
5072
msgstr ""
 
5073
"Alguém modificou a linha desde que foi lida (estando a tabela bloqueada para "
 
5074
"o prevenir)"
4882
5075
 
4883
5076
msgid "Wrong index given to function"
4884
 
msgstr ""
 
5077
msgstr "O índice fornecido à tabela é errado"
4885
5078
 
4886
5079
msgid "Undefined handler error 125"
4887
5080
msgstr ""
4899
5092
msgstr ""
4900
5093
 
4901
5094
msgid "Incorrect file format"
4902
 
msgstr ""
 
5095
msgstr "Formato de ficheiro incorrecto"
4903
5096
 
4904
5097
msgid "Command not supported by database"
4905
 
msgstr ""
 
5098
msgstr "O comando não é suportado pela base de dados"
4906
5099
 
4907
5100
msgid "Old database file"
4908
 
msgstr ""
 
5101
msgstr "Ficheiro de base de dados antigo"
4909
5102
 
4910
5103
msgid "No record read before update"
4911
 
msgstr ""
 
5104
msgstr "Não foi lido nenhum registo antes da modificação"
4912
5105
 
4913
5106
msgid "Record was already deleted (or record file crashed)"
4914
5107
msgstr ""
4915
5108
 
4916
5109
msgid "No more room in record file"
4917
 
msgstr ""
 
5110
msgstr "Não existe mais espaço disponível no ficheiro de registos"
4918
5111
 
4919
5112
msgid "No more room in index file"
4920
 
msgstr ""
 
5113
msgstr "Não existe mais espaço disponível no ficheiro de índices"
4921
5114
 
4922
5115
msgid "No more records (read after end of file)"
4923
 
msgstr ""
 
5116
msgstr "Não há mais registos (foi atingido o final do ficheiro)"
4924
5117
 
4925
5118
msgid "Unsupported extension used for table"
4926
 
msgstr ""
 
5119
msgstr "Foi utilizada uma extensão não suportada para a tabela"
4927
5120
 
4928
5121
msgid "Too big row"
4929
 
msgstr ""
 
5122
msgstr "A linha é muito grande"
4930
5123
 
4931
5124
msgid "Wrong create options"
4932
 
msgstr ""
 
5125
msgstr "Opções erradas para create"
4933
5126
 
4934
5127
msgid "Duplicate unique key or constraint on write or update"
4935
 
msgstr ""
 
5128
msgstr "Chave única ou restrição duplicada durante uma escrita ou modificação"
4936
5129
 
4937
5130
msgid "Unknown character set used in table"
4938
 
msgstr ""
 
5131
msgstr "Foi usado um conjunto de caracteres desconhecido na tabela"
4939
5132
 
4940
5133
msgid "Conflicting table definitions in sub-tables of MERGE table"
4941
 
msgstr ""
 
5134
msgstr "Definição conflituosa das sub-tabelas de uma tabela MERGE"
4942
5135
 
4943
5136
msgid "Table is crashed and last repair failed"
4944
5137
msgstr ""
4953
5146
msgstr ""
4954
5147
 
4955
5148
msgid "Updates are not allowed under a read only transactions"
4956
 
msgstr ""
 
5149
msgstr "Não são permitidas modificações numa transacção em modo de leitura"
4957
5150
 
4958
5151
msgid "Lock deadlock; Retry transaction"
4959
5152
msgstr ""
4960
5153
 
4961
5154
msgid "Foreign key constraint is incorrectly formed"
4962
 
msgstr ""
 
5155
msgstr "Restrição de chave estrangeira formada incorrectamente"
4963
5156
 
4964
5157
msgid "Cannot add a child row"
4965
 
msgstr ""
 
5158
msgstr "Não é possível adicionar uma linha filha"
4966
5159
 
4967
5160
msgid "Cannot delete a parent row"
4968
 
msgstr ""
 
5161
msgstr "Não é possível remover uma linha mãe"
4969
5162
 
4970
5163
msgid "No savepoint with that name"
4971
 
msgstr ""
 
5164
msgstr "Não existe nenhum ponto de salvaguarda com esse nome"
4972
5165
 
4973
5166
msgid "Non unique key block size"
4974
 
msgstr ""
 
5167
msgstr "Tamanho do bloco de chaves não-únicas"
4975
5168
 
4976
5169
msgid "The table does not exist in engine"
4977
5170
msgstr ""
4978
5171
 
4979
5172
msgid "The table already existed in storage engine"
4980
 
msgstr ""
 
5173
msgstr "Esta tabela já existiu no motor de armazenamento"
4981
5174
 
4982
5175
msgid "Could not connect to storage engine"
4983
 
msgstr ""
 
5176
msgstr "Não foi possível ligar ao motor de armazenamento"
4984
5177
 
4985
5178
msgid "Unexpected null pointer found when using spatial index"
4986
5179
msgstr ""
4987
5180
 
4988
5181
msgid "The table changed in storage engine"
4989
 
msgstr ""
 
5182
msgstr "A tabela foi modificada no motor de armazenamento"
4990
5183
 
4991
5184
msgid "There's no partition in table for the given value"
4992
5185
msgstr "Não existe nenhuma partição na tabela para o valor fornecido"
4999
5192
 
5000
5193
msgid "Upholding foreign key constraints would lead to a duplicate key error"
5001
5194
msgstr ""
 
5195
"Respeitar a restrição de chave estrangeira iria provocar um erro de chave "
 
5196
"duplicada"
5002
5197
 
5003
5198
msgid "Table needs to be upgraded before it can be used"
5004
5199
msgstr "A tabela precisa de ser actualizada antes de poder ser usada"
5066
5261
msgid "Unable to create background worker thread. Got error %s.\n"
5067
5262
msgstr ""
5068
5263
 
5069
 
#, fuzzy
5070
 
msgid "Failed to open transaction log file "
5071
 
msgstr "Ficheiro de socket usado para a ligação."
5072
 
 
5073
 
#, c-format
5074
 
msgid ""
5075
 
"Failed to allocate enough memory to buffer header, transaction message, and "
5076
 
"trailing checksum bytes. Tried to allocate %<PRId64> bytes.  Error: %s\n"
5077
 
msgstr ""
5078
 
 
5079
 
#, c-format
5080
 
msgid ""
5081
 
"Failed to write full size of transaction.  Tried to write %<PRId64> bytes at "
5082
 
"offset %<PRId64>, but only wrote %<PRId32> bytes.  Error: %s\n"
5083
 
msgstr ""
5084
 
 
5085
 
#, fuzzy, c-format
5086
 
msgid "Failed to sync log file. Got error: %s\n"
5087
 
msgstr "Não foi possível bloquear memória. Errno: %d\n"
5088
 
 
5089
 
#, fuzzy, c-format
 
5264
#, c-format
5090
5265
msgid "Failed to allocate the TransactionLog instance.  Got error: %s\n"
5091
 
msgstr "Não foi possível bloquear memória. Errno: %d\n"
 
5266
msgstr ""
5092
5267
 
5093
 
#, fuzzy, c-format
 
5268
#, c-format
5094
5269
msgid "Failed to initialize the Transaction Log.  Got error: %s\n"
5095
 
msgstr "Não foi possível bloquear memória. Errno: %d\n"
5096
 
 
5097
 
#, fuzzy, c-format
 
5270
msgstr ""
 
5271
 
 
5272
#, c-format
 
5273
msgid "Failed to allocate the TransactionLogApplier instance.  Got error: %s\n"
 
5274
msgstr ""
 
5275
 
 
5276
#, c-format
5098
5277
msgid "Failed to allocate the TransactionLogIndex instance.  Got error: %s\n"
5099
 
msgstr "Não foi possível bloquear memória. Errno: %d\n"
 
5278
msgstr ""
5100
5279
 
5101
 
#, fuzzy, c-format
 
5280
#, c-format
5102
5281
msgid "Failed to initialize the Transaction Log Index.  Got error: %s\n"
5103
 
msgstr "Não foi possível bloquear memória. Errno: %d\n"
 
5282
msgstr ""
5104
5283
 
 
5284
#, fuzzy
5105
5285
msgid "Enable transaction log"
5106
 
msgstr ""
 
5286
msgstr "Activar opção de guardar log para o syslog"
5107
5287
 
5108
5288
msgid "DEBUGGING - Truncate transaction log"
5109
5289
msgstr ""
5121
5301
msgstr ""
5122
5302
 
5123
5303
#, c-format
 
5304
msgid ""
 
5305
"Failed to allocate enough memory to buffer header, transaction message, and "
 
5306
"trailing checksum bytes. Tried to allocate %<PRId64> bytes.  Error: %s\n"
 
5307
msgstr ""
 
5308
 
 
5309
msgid "Failed to open transaction log file "
 
5310
msgstr ""
 
5311
 
 
5312
#, c-format
 
5313
msgid ""
 
5314
"Failed to write full size of log entry.  Tried to write %<PRId64> bytes at "
 
5315
"offset %<PRId64>, but only wrote %<PRId32> bytes.  Error: %s\n"
 
5316
msgstr ""
 
5317
 
 
5318
#, fuzzy, c-format
 
5319
msgid "Failed to sync log file. Got error: %s\n"
 
5320
msgstr "Não foi possível bloquear memória. Errno: %d\n"
 
5321
 
 
5322
#, c-format
5124
5323
msgid "Failed to open transaction log file %s.  Got error: %s\n"
5125
5324
msgstr ""
5126
5325
 
5143
5342
#~ msgid "Print some debug info at exit."
5144
5343
#~ msgstr "Exibe alguma informação de debug na saída."
5145
5344
 
5146
 
#~ msgid "Socket file to use for connection."
5147
 
#~ msgstr "Ficheiro de socket usado para a ligação."
 
5345
#~ msgid ""
 
5346
#~ "\n"
 
5347
#~ "The '--memlock' argument, which was enabled, uses system calls that are\n"
 
5348
#~ "unreliable and unstable on some operating systems and operating-system\n"
 
5349
#~ "versions (notably, some versions of Linux).  This crash could be due to "
 
5350
#~ "use\n"
 
5351
#~ "of those buggy OS calls.  You should consider whether you really need "
 
5352
#~ "the\n"
 
5353
#~ "'--memlock' parameter and/or consult the OS distributor about 'mlockall'\n"
 
5354
#~ " bugs.\n"
 
5355
#~ msgstr ""
 
5356
#~ "\n"
 
5357
#~ "O argumento '--memlock', que foi usado, usa chamadas ao sistema\n"
 
5358
#~ "instáveis e que não são fiáveis em algumas versões de sistemas "
 
5359
#~ "operativos\n"
 
5360
#~ "(por exemplo em algumas versões de Linux). Este crash pode ter sido\n"
 
5361
#~ "causado pela utilização dessas chamadas ao sistema defeituosas. "
 
5362
#~ "Considere\n"
 
5363
#~ "se realmente precisa do parâmetro '--memlock' e/ou consulte o distribuir "
 
5364
#~ "do SO\n"
 
5365
#~ "sobre erros em 'mlockall'.\n"
 
5366
 
 
5367
#~ msgid "Can't init databases"
 
5368
#~ msgstr "Não foi possível inicializar as bases de dados"
 
5369
 
 
5370
#~ msgid "Default storage engine (%s) is not available"
 
5371
#~ msgstr "O motor de armazenamento usado por omissão (%s) não está disponível"
 
5372
 
 
5373
#~ msgid "Lock drizzled in memory."
 
5374
#~ msgstr "Bloquear drizzled em memória"
5148
5375
 
5149
5376
#~ msgid "The default size of key cache blocks"
5150
5377
#~ msgstr "a"
5151
5378
 
 
5379
#~ msgid "Buffer length for TCP/IP and socket communication."
 
5380
#~ msgstr "Comprimento do buffer para comunicação TCP/IP e por sockets."
 
5381
 
 
5382
#~ msgid "Allocation block size for transactions to be stored in binary log"
 
5383
#~ msgstr ""
 
5384
#~ "Tamanho do bloco de alocação para transacções a serem guardadas no log "
 
5385
#~ "binário"
 
5386
 
 
5387
#~ msgid "Persistent buffer for transactions to be stored in binary log"
 
5388
#~ msgstr ""
 
5389
#~ "Buffer persistente para transacções a serem guardadas no log binário"
 
5390
 
5152
5391
#~ msgid "File '%-.192s' has unknown type '%-.64s' in its header"
5153
5392
#~ msgstr ""
5154
5393
#~ "O ficheiro '%-.192s' tem no seu cabeçalho o tipo desconhecido '%-.64s'"
5155
5394
 
5156
 
#~ msgid "Can't create/write to file '%s' (Errcode: %d)"
5157
 
#~ msgstr "Não é possível criar/escrever o ficheiro '%s' (Código de erro: %d)"
5158
 
 
5159
 
#~ msgid "Error reading file '%s' (Errcode: %d)"
5160
 
#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s' (Código de erro: %d)"
5161
 
 
5162
 
#~ msgid "Error writing file '%s' (Errcode: %d)"
5163
 
#~ msgstr "Erro ao escrever no ficheiro '%s' (Código de erro: %d)"
5164
 
 
5165
 
#~ msgid "Error on close of '%s' (Errcode: %d)"
5166
 
#~ msgstr "Erro ao fechar o ficheiro '%s' (Código de erro: %d)"
5167
 
 
5168
 
#~ msgid "Out of memory (Needed %u bytes)"
5169
 
#~ msgstr "Memória esgotada (seriam necessários %u bytes)"
5170
 
 
5171
 
#~ msgid "Error on delete of '%s' (Errcode: %d)"
5172
 
#~ msgstr "Erro ao remover '%s' (Código de erro: %d)"
5173
 
 
5174
 
#~ msgid "Error on rename of '%s' to '%s' (Errcode: %d)"
5175
 
#~ msgstr "Erro ao renomear '%s' para '%s' (Código de erro: %d)"
5176
 
 
5177
 
#~ msgid "Unexpected eof found when reading file '%s' (Errcode: %d)"
5178
 
#~ msgstr ""
5179
 
#~ "Foi encontrado um EOF inesperado ao ler o ficheiro '%s' (Código de erro: %"
5180
 
#~ "d)"
5181
 
 
5182
 
#~ msgid "Can't lock file (Errcode: %d)"
5183
 
#~ msgstr "Não foi possível bloquear o ficheiro (Código de erro: %d)"
5184
 
 
5185
 
#~ msgid "Can't unlock file (Errcode: %d)"
5186
 
#~ msgstr "Não foi possível desbloquear o ficheiro (Código de erro: %d)"
5187
 
 
5188
 
#~ msgid "Can't read dir of '%s' (Errcode: %d)"
5189
 
#~ msgstr "Não foi possível ler a directoria de '%s' (Código de erro: %d)"
5190
 
 
5191
 
#~ msgid "Can't get stat of '%s' (Errcode: %d)"
5192
 
#~ msgstr "Não foi possível obter informação de '%s' (Código de erro: %d)"
5193
 
 
5194
 
#~ msgid "Can't change size of file (Errcode: %d)"
5195
 
#~ msgstr ""
5196
 
#~ "Não foi possível modificar o tamanho do ficheiro (Código de erro: %d)"
5197
 
 
5198
 
#~ msgid "Can't get working dirctory (Errcode: %d)"
5199
 
#~ msgstr "Não foi possível obter a directoria actual (Código de erro: %d)"
5200
 
 
5201
 
#~ msgid "Can't change dir to '%s' (Errcode: %d)"
5202
 
#~ msgstr ""
5203
 
#~ "Não foi possível mudar a directoria actual para '%s' (Código de erro: %d)"
5204
 
 
5205
 
#~ msgid "Warning: '%s' had %d links"
5206
 
#~ msgstr "Aviso: '%s' tinha %d links"
5207
 
 
5208
 
#~ msgid "Warning: %d files and %d streams is left open\n"
5209
 
#~ msgstr "Aviso: %d ficheiros e %d streams ficaram abertos\n"
5210
 
 
5211
 
#~ msgid "Disk is full writing '%s'. Waiting for someone to free space..."
5212
 
#~ msgstr ""
5213
 
#~ "O disco encheu ao escrever '%s'. Aguardando que algum espaço fique "
5214
 
#~ "livre..."
5215
 
 
5216
 
#~ msgid "Can't create directory '%s' (Errcode: %d)"
5217
 
#~ msgstr "Não é possível criar a directoria '%s' (Código de erro: %d)"
5218
 
 
5219
 
#~ msgid ""
5220
 
#~ "Character set '%s' is not a compiled character set and is not specified "
5221
 
#~ "in the %s file"
5222
 
#~ msgstr ""
5223
 
#~ "O conjunto de caracteres '%s' não é um conjunto de caracteres compilado e "
5224
 
#~ "não está especificado no ficheiro %s"
5225
 
 
5226
 
#~ msgid "Out of resources when opening file '%s' (Errcode: %d)"
5227
 
#~ msgstr ""
5228
 
#~ "Os recursos foram esgotados ao abrir o ficheiro '%s' (Código de erro: %d)"
5229
 
 
5230
 
#~ msgid "Can't read value for symlink '%s' (Error %d)"
5231
 
#~ msgstr "Não foi possível ler o valor do symlink '%s' (Erro: %d)"
5232
 
 
5233
 
#~ msgid "Can't create symlink '%s' pointing at '%s' (Error %d)"
5234
 
#~ msgstr "Não é possível criar symlink '%s' apontando para '%s' (Erro %d)"
5235
 
 
5236
 
#~ msgid "Error on realpath() on '%s' (Error %d)"
5237
 
#~ msgstr "Erro ao executar realpath() em '%s' (Erro %d)"
5238
 
 
5239
 
#~ msgid "Can't sync file '%s' to disk (Errcode: %d)"
5240
 
#~ msgstr "Não foi possível sincronizar ficheiro '%s' no disco (Errcode: %d)"
5241
 
 
5242
 
#~ msgid "File '%s' not found (Errcode: %d)"
5243
 
#~ msgstr "Ficheiro '%s' não foi encontrado (Código de erro: %d)"
5244
 
 
5245
 
#~ msgid "File '%s' (fileno: %d) was not closed"
5246
 
#~ msgstr "O ficheiro '%s' (fileno: %d) não foi fechado"
5247
 
 
5248
 
#~ msgid "Unknown error %d"
5249
 
#~ msgstr "Erro %d desconhecido"
5250
 
 
5251
 
#~ msgid "Buffer length for TCP/IP and socket communication."
5252
 
#~ msgstr "Comprimento do buffer para comunicação TCP/IP e por sockets."
5253
 
 
5254
 
#, fuzzy
5255
 
#~ msgid "Failed to read initial length header\n"
5256
 
#~ msgstr "A inicialização de plugins falhou."
 
5395
#~ msgid "Maximum number of user threads available."
 
5396
#~ msgstr "Número máximo de threads de utilizador disponíveis."
5257
5397
 
5258
5398
#~ msgid "event_add error in libevent_add_session_callback\n"
5259
5399
#~ msgstr "Erro event_add em libevent_add_session_callback\n"
5273
5413
#~ msgid "Size of Pool."
5274
5414
#~ msgstr "Tamanho da pool."
5275
5415
 
5276
 
#~ msgid "Unknown command '\\%c'."
5277
 
#~ msgstr "Comando desconhecido '\\%c'."
5278
 
 
5279
5416
#~ msgid "Set the default character set."
5280
5417
#~ msgstr "Define o conjunto de caracteres padrão."
5281
5418
 
5282
5419
#~ msgid "%s  Ver %s Distrib %s, for %s (%s) using %s %s\n"
5283
5420
#~ msgstr "%s Ver %s Distrib %s, para %s (%s) usando %s %s\n"
5284
5421
 
 
5422
#~ msgid "Unknown command '\\%c'."
 
5423
#~ msgstr "Comando desconhecido '\\%c'."
 
5424
 
5285
5425
#~ msgid "Plugin '%s' init function returned error."
5286
5426
#~ msgstr "A função de inicialização do plugin '%s' devolveu um erro."
5287
5427